2 Kings 23
New American Standard Bible
Josiah’s Covenant
23 (A)Then the king sent messengers, and they gathered to him all the elders of Judah and Jerusalem. 2 And the king went up to the house of the Lord and every man of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, the prophets, and all the people, from the small to the great; and (B)he read in their [a]presence all the words of the Book of the Covenant (C)which was found in the house of the Lord. 3 And (D)the king stood by the pillar and made a covenant before the Lord, (E)to walk after the Lord, and to keep His commandments, His provisions, and His statutes with all his heart and all his soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people [b]entered into the covenant.
Reforms under Josiah
4 Then the king commanded Hilkiah the high priest, (F)the priests of the second order, and the [c]doorkeepers (G)to bring out of the temple of the Lord all the utensils that had been made for Baal, for [d]Asherah, and for all the heavenly [e]lights; and (H)he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley, and carried their ashes to Bethel. 5 Then he did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem, as well as those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the remaining (I)heavenly [f]lights. 6 He also brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and (J)ground it to dust, and (K)threw its dust on the graves of the [g]common people. 7 And he tore down the cubicles of the (L)male cult prostitutes which were in the house of the Lord, where (M)the women were weaving [h]hangings for the Asherah. 8 Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from (N)Geba to Beersheba; and he tore down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the city gate. 9 Nevertheless (O)the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. 10 (P)He also defiled [i]Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, (Q)so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for (R)Molech. 11 And he did away with the horses that the kings of Judah had given to the (S)sun, at the entrance of the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the official, which was at the [j]covered courtyard; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 The king also tore down (T)the altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and (U)the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the house of the Lord; and he [k]smashed them there and (V)threw their dust into the brook Kidron. 13 And the king defiled the high places that were opposite Jerusalem, which were on the right of (W)the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for (X)Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for (Y)Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon. 14 (Z)He also smashed to pieces the memorial stones and cut down the [l]Asherim, and (AA)filled their places with human bones.
15 Furthermore, (AB)the altar that was at Bethel and the (AC)high place which Jeroboam the son of Nebat, who misled Israel into sin, had made, even that altar and the high place he tore down. Then he (AD)burned the high place, ground the remains to dust, and burned the Asherah. 16 Now when Josiah turned, he saw the graves that were there on the mountain, and he sent men and took the bones from the graves, and burned them on the altar and defiled it (AE)in accordance with the word of the Lord which the man of God proclaimed, the one who proclaimed these things. 17 Then he said, “What is this gravestone there that I see?” And the men of the city told him, “(AF)It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.” 18 And he said, “Leave him alone; no one is to disturb his bones.” So they left his bones undisturbed (AG)with the bones of the prophet who came from Samaria. 19 Then Josiah also removed all the houses of the high places which were (AH)in the cities of Samaria, which the kings of Israel had constructed, [m]provoking the Lord to anger; and he did to them [n]just as he had done in Bethel. 20 And (AI)he slaughtered all the priests of the high places who were there on the altars, and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.
Passover Reinstituted
21 Then the king commanded all the people, saying, “(AJ)Celebrate the Passover to the Lord your God (AK)as it is written in this Book of the Covenant.” 22 (AL)Truly such a Passover had not been celebrated since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah. 23 But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the Lord in Jerusalem.
24 Moreover, Josiah removed (AM)the mediums, the spiritists, the [o](AN)household idols, (AO)the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, (AP)so that he might [p]fulfill the words of the Law which were written (AQ)in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord. 25 Before him there was no king (AR)like him who turned to the Lord with all his heart, all his soul, and all his might, in conformity to all the Law of Moses; nor did any like him arise after him.
26 Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, (AS)because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. 27 And the Lord said, “I will also remove Judah from My sight, (AT)just as I have removed Israel. And (AU)I will reject this city which I have chosen, Jerusalem, and the [q]temple of which I said, ‘My name shall be there!’”
Jehoahaz Succeeds Josiah
28 Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 29 (AV)In his days (AW)Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria at the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at (AX)Megiddo. 30 (AY)His servants carried [r]his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. (AZ)Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
31 (BA)Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned for three months in Jerusalem; and his mother’s name was (BB)Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 32 He did evil in the sight of the Lord, (BC)in accordance with all that his forefathers had done. 33 And (BD)Pharaoh Neco imprisoned him at (BE)Riblah in the land of (BF)Hamath, so that he would not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of [s]a hundred talents of silver and [t]a talent of gold.
Jehoiakim Made King by Pharaoh
34 Then Pharaoh Neco made (BG)Eliakim the son of Josiah king in the place of his father Josiah, and he (BH)changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and [u](BI)brought him to Egypt, and he died there. 35 So Jehoiakim (BJ)gave the silver and gold to Pharaoh, but he assessed the land in order to give the money at the [v]command of Pharaoh. He collected the silver and gold from the people of the land, each according to his assessment, to give to Pharaoh Neco.
36 (BK)Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and his mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah. 37 He did evil in the sight of the Lord, (BL)in accordance with all that his forefathers had done.
Footnotes
- 2 Kings 23:2 Lit ears
- 2 Kings 23:3 Lit took a stand in
- 2 Kings 23:4 Lit keepers of the threshold
- 2 Kings 23:4 I.e., a wooden symbol of a female deity, and so throughout the ch
- 2 Kings 23:4 Lit host
- 2 Kings 23:5 Lit host
- 2 Kings 23:6 Lit sons of the people
- 2 Kings 23:7 Or dresses
- 2 Kings 23:10 I.e., place of burning
- 2 Kings 23:11 Meaning of the Heb uncertain
- 2 Kings 23:12 Or ran from there
- 2 Kings 23:14 I.e., wooden symbols of a female deity (Asherah)
- 2 Kings 23:19 As in ancient versions; MT provoking; and he
- 2 Kings 23:19 Lit according to all the acts
- 2 Kings 23:24 Heb teraphim
- 2 Kings 23:24 Or perform
- 2 Kings 23:27 Lit house
- 2 Kings 23:30 Lit him, dead
- 2 Kings 23:33 About 3.75 tons or 3.4 metric tons
- 2 Kings 23:33 About 75 lb. or 34 kg
- 2 Kings 23:34 As in LXX; MT he came
- 2 Kings 23:35 Lit mouth
2 Regi 23
Nouă Traducere În Limba Română
Reforma religioasă din timpul lui Iosia
23 Atunci regele Iosia i-a strâns la el pe toţi cei din sfatul bătrânilor[a] lui Iuda şi ai Ierusalimului. 2 Apoi s-a dus la Casa Domnului împreună cu toţi bărbaţii lui Iuda, cu toţi locuitorii Ierusalimului, cu preoţii şi cu profeţii, cu întreg poporul, de la mic la mare, şi a citit în auzul lor toate cuvintele Cărţii Legământului, care a fost găsită în Casa Domnului. 3 Regele a stat în picioare lângă stâlpul său şi a încheiat un legământ înaintea Domnului, hotărându-se să-L urmeze pe Domnul şi să păzească poruncile, mărturiile şi hotărârile Lui din toată inima şi din tot sufletul lui, împlinind astfel cuvintele acestui legământ, scrise în cartea aceasta. Şi tot poporul a intrat în legământ.
4 Regele a poruncit marelui preot Hilchia, preoţilor de rangul al doilea şi paznicilor porţii să scoată din Templul Domnului toate obiectele care fuseseră făcute pentru Baal, pentru Aşera şi pentru toată oştirea cerurilor. Şi el le-a ars în afara Ierusalimului, în valea Chidron, iar cenuşa le-a dus-o la Betel. 5 A îndepărtat preoţii păgâni care au fost puşi de regii lui Iuda să ardă tămâie pe înălţimi, în cetăţile lui Iuda şi împrejurul Ierusalimului. De asemenea, a izgonit pe cei ce ardeau tămâie lui Baal, soarelui, lunii, stelelor şi întregii oştiri a cerurilor. 6 A scos stâlpul Aşerei[b] din Casa Domnului şi l-a dus la uedul[c] Chidron, în afara Ierusalimului; l-a ars lângă uedul Chidron, prefăcându-l în cenuşă şi i-a împrăştiat cenuşa pe mormintele fiilor poporului. 7 A dărâmat locuinţele bărbaţilor care se prostituau[d], care erau în Casa Domnului şi unde femeile împleteau corturi pentru Aşera.
8 Iosia i-a izgonit pe toţi preoţii din cetăţile lui Iuda şi a distrus înălţimile unde preoţii ardeau tămâie, de la Gheva până la Beer-Şeba. A dărâmat, de asemenea, înălţimile[e] de la porţi, cele care erau la intrarea porţii lui Iosua, conducătorul cetăţii, în partea stângă a porţii cetăţii. 9 Deşi preoţii înălţimilor nu slujeau la altarul Domnului din Ierusalim, ei totuşi mâncau azime printre rudeniile lor.
10 Regele a pângărit, de asemenea, Tofetul, care este în Valea Hinomiţilor, pentru ca nimeni să nu-şi mai treacă fiul sau fiica prin foc[f] pentru Moleh. 11 El a îndepărtat de la intrarea Casei Domnului caii pe care regii lui Iuda îi închinaseră soarelui. Ei erau lângă odaia din curte a unui demnitar pe nume Natan-Melek. Apoi Iosia a ars carele închinate soarelui.
12 Regele a dărâmat altarele pe care le făcuseră regii lui Iuda pe acoperişul odăii de sus a lui Ahaz, precum şi altarele pe care le făcuse Manase în cele două curţi ale Casei Domnului. Le-a luat de acolo şi le-a aruncat molozul în uedul Chidron. 13 Regele a pângărit înălţimile care erau în faţa Ierusalimului, în partea dreaptă a Muntelui Depravării[g], pe care le construise Solomon, regele lui Israel, pentru Aştoret[h], urâciunea sidonienilor, pentru Chemoş, urâciunea Moabului, şi pentru Milcom[i], urâciunea amoniţilor. 14 A zdrobit stâlpii sacri, a dărâmat aşerele[j] şi a umplut locurile lor cu oase de oameni.
15 El a dărâmat chiar şi altarul care era la Betel, precum şi înălţimea pe care o făcuse Ieroboam, fiul lui Nebat, cel care l-a făcut pe Israel să păcătuiască – a dărâmat deci atât altarul, cât şi înălţimea. El a dat foc atât înălţimii, prefăcând-o în cenuşă, cât şi stâlpului Aşerei. 16 Când Iosia a privit în jur şi a văzut mormintele care erau acolo, pe deal, a trimis să ia oasele din morminte. A ars oasele pe altar, pângărindu-l după Cuvântul Domnului, rostit prin omul lui Dumnezeu, care[k] vestise aceste lucruri.[l]
17 La un moment dat el a întrebat:
– Al cui este mormântul aceasta din piatră, pe care îl văd?
Oamenii cetăţii i-au răspuns:
– Acesta este mormântul omului lui Dumnezeu, care a venit din Iuda şi a profeţit împotriva altarului din Betel aceste lucruri pe care le-ai făcut.
18 – Lăsaţi-l şi nimeni să nu-i mişte oasele! a zis el.
Ei au lăsat oasele lui împreună cu ale profetului care venise din Samaria.
19 De asemenea, Iosia a mai îndepărtat toate templele care erau pe înălţimile din cetăţile Samariei, pe care le zidiseră regii lui Israel ca să-L mânie pe Domnul. A făcut cu ele întocmai cum făcuse la Betel. 20 Iosia i-a înjunghiat pe altare pe toţi preoţii înălţimilor care erau acolo şi a ars pe ele oase de oameni. Apoi s-a întors la Ierusalim.
21 Regele a poruncit întregului popor următoarele: „Sărbătoriţi Paştele Domnului, Dumnezeul vostru, aşa cum este scris în această Carte a Legământului!“ 22 Paşte ca acesta nu se mai sărbătorise din perioada judecătorilor care judecau pe Israel şi nici chiar în toată perioada regilor lui Israel şi a regilor lui Iuda. 23 Abia în al optsprezecelea an al domniei regelui Iosia, acest Paşte a fost sărbătorit în cinstea Domnului la Ierusalim.
24 Iosia a mai îndepărtat pe cei care cheamă duhurile morţilor şi pe cei care se ocupă cu descântece, terafimii[m], idolii şi toate celelalte urâciuni care se puteau vedea pe teritoriul lui Iuda şi la Ierusalim, împlinind astfel cuvintele Legii scrise în Cartea pe care o găsise preotul Hilchia în Casa Domnului. 25 Nici unul dintre înaintaşii lui Iosia nu a fost ca el, adică să se întoarcă la Domnul din toată inima, din tot sufletul şi cu toată puterea lui, aşa cum zice toată Legea lui Moise. Şi nici după aceea nu s-a ridicat nimeni ca el. 26 Totuşi Domnul nu S-a întors din înverşunarea mâniei Lui celei mari, mânie care era aprinsă împotriva lui Iuda din cauza tuturor faptelor prin care Îl mâniase Manase. 27 Şi Domnul a zis: „Voi îndepărta pe Iuda din prezenţa Mea, cum am îndepărtat pe Israel şi voi lepăda atât această cetate, Ierusalimul, pe care l-am ales, cât şi Casa despre care ziceam că acolo va fi Numele Meu[n] .“
28 Celelalte fapte ale lui Iosia şi tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“?
29 Pe vremea sa, faraonul Neco[o], monarhul Egiptului, a înaintat la râul Eufrat, la împăratul Asiriei[p]. Regele Iosia i-a ieşit împotrivă. Neco l-a înfruntat la Meghido şi l-a ucis. 30 Slujitorii lui l-au luat mort din Meghido, l-au adus într-un car la Ierusalim şi l-au înmormântat în mormântul său. Apoi poporul ţării l-a luat pe Iehoahaz, fiul lui Iosia, şi l-a uns făcându-l rege în locul tatălui său.
Domnia lui Iehoahaz peste Iuda
31 Iehoahaz era în vârstă de douăzeci şi trei de ani când a devenit rege şi a domnit la Ierusalim timp de trei luni. Mama sa se numea Hamutal şi era fiica lui Ieremia din Libna. 32 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, tot aşa cum făcuseră şi strămoşii săi. 33 Faraonul Neco l-a pus în lanţuri la Ribla, în ţara Hamat, ca să nu mai domnească în Ierusalim. Apoi a pus peste ţară un tribut de o sută de talanţi[q] de argint şi un talant[r] de aur. 34 Faraonul Neco l-a pus rege pe Eliachim, fiul lui Iosia, în locul tatălui său şi i-a schimbat numele în Iehoiachim. Iar pe Iehoahaz l-a luat şi l-a dus în Egipt, unde a şi murit. 35 Iehoiachim i-a dat faraonului aurul şi argintul, însă el a împovărat ţara pentru a putea da argintul cerut de faraon. A hotărât fiecărui om o anumită parte, dând astfel faraonului Neco argintul şi aurul luat de la poporul ţării.
Domnia lui Iehoiachim peste Iuda
36 Iehoiachim era în vârstă de douăzeci şi cinci de ani când a devenit rege şi a domnit la Ierusalim timp de unsprezece ani. Mama sa se numea Zebida şi era fiica lui Pedaia din Ruma. 37 El a făcut ce este rău în ochii Domnului, tot aşa cum făcuseră şi strămoşii săi.
Footnotes
- 2 Regi 23:1 Vezi nota de la 6:32
- 2 Regi 23:6 Vezi nota de la 13:6; şi în v. 15
- 2 Regi 23:6 Vezi nota de la 10:33
- 2 Regi 23:7 Bărbaţi care practicau prostituţia în temple
- 2 Regi 23:8 Sau: altarele
- 2 Regi 23:10 Sau: să nu-şi mai sacrifice fiul sau fiica în foc
- 2 Regi 23:13 Probabil Muntele Măslinilor
- 2 Regi 23:13 Gr.: Astarte, zeiţa feniciană a fertilităţii, soţia lui Baal
- 2 Regi 23:13 Sau: Moleh
- 2 Regi 23:14 Vezi nota de la 17:10
- 2 Regi 23:16 TM; LXX: omul lui Dumnezeu, atunci când Ieroboam stătea lângă altar, la sărbătoare. El s-a întors şi s-a uitat spre mormântul omului lui Dumnezeu care
- 2 Regi 23:16 TM; LXX: Vezi 1 Regi 13:1-3
- 2 Regi 23:24 Idoli ai casei, aşa cum erau penaţii în mitologia etruscă şi romană
- 2 Regi 23:27 Vezi 1 Regi 8:29
- 2 Regi 23:29 Neco sau Nekau II (610-595 î.Cr.), al doilea faraon al Dinastiei XXVI
- 2 Regi 23:29 Sau: împotriva împăratului Asiriei; este posibil ca scopul lui Neco să fi fost acela de a face joncţiunea cu trupele asiriene împotriva trupelor babiloniene şi mede, însă TM, LXX, precum şi informaţiile istorice extrabiblice permit ipoteza ca Neco, profitând de slăbirea puterii asiriene, să fi înaintat împotriva Asiriei, cu scopul de a-şi consolida puterea în Canaan, Siria, până la Eufrat
- 2 Regi 23:33 Aproximativ 3 t
- 2 Regi 23:33 Aproximativ 30 kg
列王紀下 23
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約西亞的改革
23 於是,王召集猶大和耶路撒冷的所有長老, 2 與祭司、先知、猶大人、耶路撒冷的居民等全體民眾,不論貴賤,一同上到耶和華的殿。王把在殿中發現的約書唸給他們聽。 3 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。民眾都答應守約。
4 王吩咐大祭司希勒迦及其副手和殿門守衛清除耶和華殿裡用來祭拜巴力、亞舍拉及天上萬象的一切器具,將其搬到耶路撒冷城外汲淪溪旁的田野燒掉,又把灰燼帶到伯特利。 5 從前,猶大各王任命祭司在猶大各城和耶路撒冷周圍的邱壇燒香。現在,約西亞除掉那些祭司,又除掉向巴力、日、月、星辰及天上萬象燒香的祭司。 6 他將亞舍拉神像從耶和華的殿裡搬到耶路撒冷城外汲淪溪旁燒掉,磨成灰撒在平民的墳墓上。 7 他又拆毀耶和華的殿內男廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織帳幔的地方。 8 他召集猶大各城中的祭司,污瀆從迦巴到別示巴的各邱壇,那些祭司曾在那裡燒香。他拆毀耶路撒冷城門左邊、約書亞總督門前的邱壇。 9 但在邱壇燒香的祭司不能在耶路撒冷耶和華的祭壇那裡事奉,只可以和其他祭司一起吃無酵餅。 10 他污瀆欣嫩子谷中的陀斐特,使人們不能焚燒自己的兒女獻給摩洛。 11 他從耶和華的殿門口除掉猶大各王獻給太陽神的馬匹,這些馬匹在太監拿單·米勒房子旁邊的院子裡。他燒掉了那些獻給太陽神的戰車。 12 他推倒猶大各王在亞哈斯樓頂上建造的祭壇,摧毀瑪拿西在耶和華殿的兩個院子裡所築的祭壇,把它們打碎,把灰丟進汲淪溪。 13 他污瀆耶路撒冷東面、敗壞山南面的邱壇。這些邱壇都是以色列王所羅門為西頓人可憎的神明亞斯她錄、摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明米勒公建造的。 14 他砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,用死人骨頭填滿那些地方。
15 他拆掉伯特利高崗上的祭壇,即尼八的兒子耶羅波安誘使以色列人犯罪時建造的祭壇,把祭壇燒毀,搗碎成灰,又焚燒亞舍拉神像。 16 約西亞轉身看見山上的墳墓,就派人取出墓中的屍骨,放在那祭壇上焚燒,污瀆了那祭壇,應驗了耶和華藉祂的僕人所說的預言。 17 約西亞問:「我看到的那墓碑是誰的?」那城裡的人告訴他:「是上帝僕人的,他曾從猶大來預言你對伯特利祭壇所做的這些事。」 18 他說:「不要動他,不要動他的屍骨。」於是,他們沒有動那位先知和撒瑪利亞來的先知的屍骨。 19 他拆毀以色列各王從前建在撒瑪利亞各城高崗上、惹耶和華發怒的邱壇,就像他在伯特利所做的一樣。 20 他在祭壇上殺死那些邱壇的祭司,又在壇上焚燒死人骨頭。之後,他返回耶路撒冷。
約西亞守逾越節
21 約西亞王吩咐民眾:「你們應當依照約書的記載慶祝逾越節,以尊崇你們的上帝耶和華。」 22-23 約西亞執政第十八年,他們在耶路撒冷慶祝逾越節,以尊崇耶和華。自士師治理以色列起,至以色列和猶大列王統治期間,都沒有這樣慶祝過逾越節。
24 為了遵守祭司希勒迦在耶和華殿裡找到的律法書上的話,約西亞徹底清除了耶路撒冷和猶大境內的靈媒、巫師、家庭神像及其他一切可憎之物。 25 約西亞全心、全意、全力歸向耶和華,遵行摩西的一切律法,在猶大列王中空前絕後。
26 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。 27 耶和華說:「我要像驅逐以色列人一樣將猶大人從我面前趕走。我要撇棄我所揀選的耶路撒冷和我名常在的殿。」
28 約西亞其他的事及作為都記在猶大的列王史上。 29 約西亞執政期間,埃及王尼哥前往幼發拉底河援助亞述王,約西亞出兵迎戰尼哥,在米吉多被殺。 30 他的臣僕用車把他的屍體從米吉多運回耶路撒冷,安葬在他的墓穴裡。民眾膏立他兒子約哈斯做王。
約哈斯做猶大王
31 約哈斯二十三歲登基,在耶路撒冷執政三個月。他母親叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 32 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。 33 埃及王尼哥把約哈斯囚禁在哈馬的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罰猶大國三點四噸銀子和三十四公斤金子。
約雅敬做猶大王
34 埃及王尼哥立約西亞的另一個兒子以利亞敬為王,給他改名為約雅敬。約哈斯被尼哥帶到埃及,並死在那裡。 35 為了繳納法老索要的金銀,約雅敬向全國徵稅,按照民眾家產的多少徵收金銀。 36 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他母親叫西布妲,是魯瑪人毗大雅的女兒。 37 他像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
