2 Kings 1
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 1
Reign of Ahaziah, Continued. 1 After Ahab’s death, Moab rebelled against Israel.(A)
2 Ahaziah fell through the lattice of his roof terrace at Samaria and was injured. So he sent out messengers with the instructions: “Go and inquire of Baalzebub,[a] the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.”
3 Meanwhile, the messenger of the Lord said to Elijah the Tishbite: Go and meet the messengers of Samaria’s king, and tell them: “Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub, the god of Ekron?” 4 For this, the Lord says: You shall not leave the bed upon which you lie; instead, you shall die. And Elijah departed. 5 The messengers then returned to Ahaziah, who asked them, “Why have you returned?” 6 They answered, “A man met us and said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him: The Lord says: Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baalzebub, the god of Ekron? For this you shall not leave the bed upon which you lie; instead, you shall die.’” 7 The king asked them, “What was the man like who met you and said these things to you?” 8 They replied, “He wore a hairy garment[b] with a leather belt around his waist.” “It is Elijah the Tishbite!” he exclaimed.
9 Then the king sent a captain with his company of fifty men after Elijah. The prophet was seated on a hilltop when he found him. He said, “Man of God, the king commands you, ‘Come down.’” 10 Elijah answered the captain, “Well, if I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.(B) 11 The king sent another captain with his company of fifty men after Elijah. He shouted up and said, “Man of God, the king says, ‘Come down immediately!’” 12 Elijah answered them, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And divine fire[c] came down from heaven and consumed him and his fifty men. 13 The king sent a third captain with his company of fifty men. When the third captain had climbed the hill, he fell to his knees before Elijah, pleading with him. He said, “Man of God, let my life and the lives of these fifty men, your servants, count for something in your sight! 14 Already fire has come down from heaven, consuming the first two captains with their companies of fifty men. But now, let my life count for something in your sight!” 15 Then the messenger of the Lord said to Elijah: Go down with him; you need not be afraid of him. So Elijah left and went down with him to the king. 16 He declared to the king: “Thus says the Lord: Because you sent messengers to inquire of Baalzebub, the god of Ekron—do you think there is no God in Israel to inquire of?—you shall not leave the bed upon which you lie; instead you shall die.”(C)
17 Ahaziah died according to the word of the Lord spoken by Elijah. Since he had no son, Joram[d] succeeded him as king, in the second year of Joram, son of Jehoshaphat, king of Judah.
18 The rest of the acts of Ahaziah, which he did, are recorded in the book of chronicles of the kings of Israel.
Footnotes
- 1:2 Baalzebub: in this form, “Baal of flies.” The name in the Hebrew text is a derisive alteration of Baalzebul, “Prince Baal.” The best New Testament evidence supports the latter form in Mt 10:25; Lk 11:15.
- 1:8 Hairy garment: a sign of prophetic calling; see Zec 13:4. John the Baptizer wore a similarly distinctive mantle; see Mt 3:4; Mk 1:6.
- 1:12 Divine fire: lit., “fire of God,” which in Hebrew sounds quite like “man of God.” The play on words is the basis for Elijah’s retort. This story was told among the people to enhance the dignity of the prophet and to reflect the power of God whom he served. A similar phrase, “the Lord’s fire,” described the miraculous divine fire that fell from a cloudless sky to consume Elijah’s offering in 1 Kgs 18:38.
- 1:17 Joram: in 2 Kings the name “Joram” (yoram) and its variant “Jehoram” (yehoram) are used interchangeably. To avoid the impression that they are different names and designate different people, both forms are rendered “Joram” in this translation. Confusion arises, however, because the king of Israel whose reign is recounted beginning in 3:1 and the contemporary king of Judah whose reign is recounted beginning in 8:16 share this name. On the relationship of Joram of Israel to Joram of Judah, see note on 3:1.
2 Regi 1
Nouă Traducere În Limba Română
Judecata Domnului asupra lui Ahazia
1 După moartea lui Ahab, Moab s-a răsculat împotriva lui Israel. 2 S-a întâmplat că Ahazia a căzut prin grilajul odăii lui de sus din palatul Samariei şi a zăcut la pat. Atunci a trimis nişte mesageri, zicându-le: „Duceţi-vă şi întrebaţi-l pe Baal-Zebub[a], zeul Ekronului, dacă mă voi vindeca de boala aceasta.“
3 Dar un înger[b] al Domnului i-a zis lui Ilie[c] tişbitul: „Scoală-te, du-te să-i întâlneşti pe mesagerii regelui Samariei şi spune-le: «Oare nu este Dumnezeu în Israel, de mergeţi să-l întrebaţi pe Baal-Zebub, zeul Ekronului? 4 De aceea aşa vorbeşte Domnul: ‘Nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri cu siguranţă!’»“ Apoi Ilie a plecat. 5 Când mesagerii s-au întors la rege, el i-a întrebat:
– De ce v-aţi întors?
6 – Ne-am întâlnit cu un om, i-au răspuns ei, care ne-a zis astfel: „Întoarceţi-vă la regele care v-a trimis şi spuneţi-i: «Aşa vorbeşte Domnul: ‘Oare nu este Dumnezeu în Israel, de ai trimis să-l întrebe pe
Baal-Zebub, zeul Ekronului? De aceea nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri cu siguranţă!’»“
7 – Cum arăta bărbatul care v-a întâlnit şi care v-a spus aceste cuvinte? i-a întrebat el.
8 – Era un om îmbrăcat cu o manta de păr şi încins la mijloc cu o curea de piele, i-au răspuns ei.
– Este Ilie tişbitul, a zis el.
9 Atunci a trimis la el o căpetenie peste cincizeci de oameni, împreună cu cei cincizeci de oameni ai acestuia. Căpetenia a venit la Ilie, care stătea pe vârful unui deal şi i-a zis:
– Omule al lui Dumnezeu, regele îţi porunceşte să cobori!
10 Dar Ilie i-a răspuns căpeteniei:
– Dacă sunt un om al lui Dumnezeu, să se coboare foc din cer şi să te mistuie pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi.
Atunci s-a coborât foc din cer şi l-a mistuit pe el şi pe cei cincizeci de oameni care erau împreună cu el. 11 Apoi regele a trimis o altă căpetenie peste cincizeci de oameni, împreună cu cei cincizeci de oameni ai acestuia. Căpetenia i-a zis:
– Omule al lui Dumnezeu, regele îţi porunceşte să cobori repede!
12 Dar Ilie i-a răspuns:
– Dacă sunt un om al lui Dumnezeu, să se coboare foc din cer şi să te mistuie pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi.
Atunci s-a coborât focul lui Dumnezeu din cer şi l-a mistuit pe el şi pe cei cincizeci de oameni care erau împreună cu el. 13 Regele a trimis o a treia căpetenie peste cincizeci de oameni, împreună cu cei cincizeci de oameni ai acestuia. Această a treia căpetenie s-a dus şi s-a plecat pe genunchi înaintea lui Ilie şi l-a implorat zicându-i: „Omule al lui Dumnezeu, te rog, pune preţ pe viaţa mea şi pe viaţa acestor cincizeci de slujitori ai tăi! 14 Ştim că focul care s-a coborât din ceruri le-a mistuit deja pe primele două căpetenii peste cincizeci şi pe oamenii lor, dar acum, pune preţ pe viaţa mea!“
15 Atunci îngerul Domnului i-a zis lui Ilie: „Însoţeşte-l şi nu te teme de el!“ Ilie s-a dus îndată împreună cu el la rege. 16 El i-a zis regelui: „Aşa vorbeşte Domnul: «Nu este în Israel Dumnezeu al Cărui cuvânt să-L poţi întreba de trimiţi mesageri să-l întrebe pe Baal-Zebub, zeul Ekronului? Pentru că ai făcut aceasta, nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri cu siguranţă!»“
17 Ahazia a murit potrivit Cuvântului Domnului pe care l-a rostit Ilie. Pentru că nu avea nici un fiu, în locul lui a devenit rege Ioram[d]. Era al doilea an al domniei lui Iehoram, fiul lui Iehoşafat, regele lui Iuda.
18 Celelalte fapte pe care le-a făcut Ahazia, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“?
Footnotes
- 2 Regi 1:2 Baal-Zebub înseamnă Domnul (Baal) Muştelor, o parodiere a epitetului Baal-Zebul (Prinţul Baal), Baal fiind zeul canaanit al fertilităţii; peste tot în capitol
- 2 Regi 1:3 Sau: Îngerul; Vezi Gen. 16:7-13
- 2 Regi 1:3 Ilie (ebr.: Eliahu) înseamnă Domnul (YHWH) este Dumnezeul meu, nume sugestiv pentru misiunea sa; peste tot în carte
- 2 Regi 1:17 TM: Iehoram, o variantă a lui Ioram; unele traduceri antice conţin: fratele său, Iehoram, probabil pe baza lui 3:1
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.