The elder,(A)

To the lady chosen by God(B) and to her children, whom I love in the truth(C)—and not I only, but also all who know the truth(D) because of the truth,(E) which lives in us(F) and will be with us forever:

Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ,(G) the Father’s Son, will be with us in truth and love.

It has given me great joy to find some of your children walking in the truth,(H) just as the Father commanded us. And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning.(I) I ask that we love one another. And this is love:(J) that we walk in obedience to his commands.(K) As you have heard from the beginning,(L) his command is that you walk in love.

I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ(M) as coming in the flesh,(N) have gone out into the world.(O) Any such person is the deceiver and the antichrist.(P) Watch out that you do not lose what we[a] have worked for, but that you may be rewarded fully.(Q) Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ(R) does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.(S) 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.(T) 11 Anyone who welcomes them shares(U) in their wicked work.

12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face,(V) so that our joy may be complete.(W)

13 The children of your sister, who is chosen by God,(X) send their greetings.

Footnotes

  1. 2 John 1:8 Some manuscripts you

問安

[a]這做長老的,

致蒙揀選的夫人[b]和她的兒女:

你們[c]就是我在真理中所愛的,不單是我,也是所有認識真理的人所愛的, 因為真理住在我們裡面,也將與我們同在,直到永遠。

從父神和父的兒子耶穌基督[d]而來的恩典、憐憫、平安,在真理和愛中,將與我們同在。

真理與欺騙

我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事[e] 夫人[f]哪,現在我請求你:讓我們大家[g]彼此相愛;我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的命令。 我們要按照他的命令行事[h],這就是愛;你們要照著你們從起初所聽見的在其中行事[i],這就是命令。

原來,有許多迷惑人的已經在世上出現[j],他們不承認耶穌基督是以肉身而來的;這樣的人是迷惑人的,敵基督的。 你們自己要當心,免得失去我們[k]大家[l]為之所做的工,而要得著你們完滿的報償。 凡是越過基督的教導,不住在這教導中的,就沒有神;那住在這教導中的,他才有了父,也有了子。 10 如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他, 11 因為問候他的,就在他的惡行上有份了。

信末的問候

12 我雖然有很多話要寫給你們,但不想用紙墨,只希望到你們那裡去,並且與你們面對面交談,好使我們[m]的喜樂得以滿足。

13 你那蒙揀選的姐妹的兒女問候你。[n]

Footnotes

  1. 約翰二書 1:1 我——輔助詞語。
  2. 約翰二書 1:1 夫人——或譯作「基拉」或「教會」。
  3. 約翰二書 1:1 你們——輔助詞語。
  4. 約翰二書 1:3 耶穌基督——有古抄本作「主耶穌基督」。
  5. 約翰二書 1:4 行事——原文直譯「行走」。
  6. 約翰二書 1:5 夫人——或譯作「基拉」或「教會」。
  7. 約翰二書 1:5 大家——輔助詞語。
  8. 約翰二書 1:6 行事——原文直譯「行走」。
  9. 約翰二書 1:6 行事——原文直譯「行走」。
  10. 約翰二書 1:7 已經在世上出現——有古抄本作「已經進入這世界」。
  11. 約翰二書 1:8 我們——有古抄本作「你們」。
  12. 約翰二書 1:8 大家——輔助詞語。
  13. 約翰二書 1:12 我們——有古抄本作「你們」。
  14. 約翰二書 1:13 有古抄本附「阿們。」