2 John
Expanded Bible
Do Not Help False Teachers
1 From the ·Elder [or old man; C Greek: presbyteros, referring to advanced age, a church office, or both; 1 Tim. 5:17; Titus 1:5; 1 Pet. 5:1; see 3 John 1].
To the ·chosen [elect] lady [C most likely a metaphor for a church] and her children [C the members of that church]:
I love all of you in the truth [C the truth about the Gospel of Jesus Christ], and all those who know the truth love you. 2 We love you because of the truth that ·lives [abides; remains] in us and will be with us forever.
3 Grace, mercy, and peace from God the Father and his Son, Jesus Christ, will be with us in truth and love.
4 I ·was very happy [rejoiced greatly] to learn that some of your children are ·following the way of [living by; L walking in] truth [C living as the Gospel requires], as the Father commanded us. 5 And now, dear lady, this is not a new command [L I am writing] but is the same command we have had from the beginning. I ask you that we all love each other. 6 And ·love means [L this is love:] ·living the way God commanded us to live [L walking according to his commands]. As you have heard from the beginning, his command is this: ·Live a life of love [L You must walk in it; C that is, in love; Rom. 13:1–10].
7 [L For] Many ·false teachers [deceivers] ·are in [L have gone out into] the world now [Mark 13:5–6, 22] who do not confess that Jesus Christ came to earth ·as a human [T in the flesh]. Anyone who does not confess this is ·a false teacher [L the deceiver] and ·an enemy of Christ [L the antichrist; C one who radically opposes Christ; 1 John 2:18, 22; 4:3]. 8 ·Be careful [Watch] yourselves that you do not lose everything you[a] have worked for, but that you receive your full reward.
9 Anyone who ·goes beyond [runs ahead of] Christ’s teaching and does not ·continue to follow only his teaching [L abide/remain in it] does not have God. But whoever ·continues to follow [L abides/remains in] ·the teaching of Christ [L the teaching] has both the Father and the Son. 10 If someone comes to you and does not bring this teaching, do not ·greet [welcome] that person or ·accept [receive] them into your house. 11 If you welcome such a person, you ·share [participate] in the evil work.
12 I have many things to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to ·come to [visit] you and talk face to face so ·we can be full of joy [our joy can be complete]. 13 The children of your ·chosen [elect] sister [see 1:1; C probably refers to another church] greet you [3 John 13–14].
Footnotes
- 2 John 1:8 you Some Greek copies read “we.”
2 Juan
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
1 Mula sa namumuno sa iglesya.
Mahal kong Ginang na pinili ng Dios, kasama ng iyong mga anak. Minamahal ko kayong tunay,[a] at hindi lang ako kundi ang lahat ng nakakakilala sa katotohanan. 2 Minamahal namin kayo dahil sa katotohanang nasa atin at mananatili sa atin magpakailanman.
3 Manatili sana sa atin ang biyaya, awa, at kapayapaang galing sa Dios Ama at sa Panginoong Jesu-Cristo na kanyang Anak, habang namumuhay tayo sa katotohanan at pag-ibig.
Ang Katotohanan at Ang Pag-ibig
4 Labis ang kagalakan ko nang malaman ko na ang ilan sa mga anak mo ay sumusunod sa katotohanan, ayon sa iniutos sa atin ng Dios Ama. 5 Kaya Ginang, hinihiling ko sa iyo ngayon na magmahalan tayong lahat. Hindi ito isang panibagong utos kundi ito rin ang utos na ibinigay sa atin noong una tayong sumampalataya. 6 Makikita ang pag-ibig sa atin kung namumuhay tayo ayon sa mga utos ng Dios. At ang utos niya na narinig ninyo mula nang sumampalataya kayo ay ito: mamuhay tayo nang may pag-ibig.
7 Mahalaga ito, dahil marami nang nagkalat na manlilinlang sa mundo. Ito ang mga taong hindi kumikilala na si Jesu-Cristo ay naging tao. Silaʼy mga manlilinlang at anti-Cristo. 8 Mag-ingat kayo at nang hindi mawala ang inyong pinaghirapan, sa halip ay matanggap ninyo ang buong gantimpala.
9 Ang sinumang hindi sumusunod sa aral ni Cristo o nagtuturo pa ng labis dito ay hindi pinananahanan ng Dios. Ngunit ang sinumang sumusunod sa aral ni Cristo ay pinananahanan ng Ama at ng Anak. 10 Kung may dumating man sa inyo na iba ang ipinangangaral tungkol kay Cristo, huwag nʼyo siyang tanggapin sa inyong tahanan, ni huwag nʼyo siyang batiin nang may pagpapala. 11 Sapagkat ang sinumang bumati sa kanya ng ganoon ay nakikibahagi sa masasama niyang gawain.
12 Marami pa sana akong sasabihin sa inyo, ngunit hindi ko na lang isusulat. Sapagkat umaasa akong makakadalaw ako riyan at makakausap kayo nang personal, upang malubos ang ating kagalakan.
13 Kinukumusta ka ng mga anak ng kapatid mong babae, na tulad moʼy isa rin sa mga pinili ng Dios.
Footnotes
- 1:1 kayong tunay: o, kayo sa katotohanan.
2 John
King James Version
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
約翰二書
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我這作長老的寫信給蒙揀選的女士[a]和你的兒女,就是我本著真理所愛的。你們不單是我所愛的,也是一切認識真理的人所愛的。 2 我們愛你們,因為真理在我們裡面,並且永遠與我們同在。
3 從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!
彼此相愛
4 你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。 5 女士啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這不是新命令,而是我們從起初就已經領受的命令。 6 愛就是遵行上帝的命令,這是你們從起初就聽過又當遵行的命令。
提防騙子
7 因為現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督曾降世為人。這樣的人是騙子,是敵基督者。 8 你們要謹慎,好得到完滿的賞賜,免得我們前功盡棄。 9 誰偏離基督的教導,誰心中就沒有上帝;誰遵守基督的教導,誰就有父和子與他同在。 10 若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他, 11 因為問候他就是與他同流合污。
結語
12 我還有許多事要告訴你們,但不想藉助紙墨,而是希望有機會到你們那裡與你們當面暢談,使我們充滿喜樂。
13 你那蒙揀選之姊妹的兒女問候你。
Footnotes
- 1·1 學者一般認為「蒙揀選的女士」是指教會。
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®