Add parallel Print Page Options

So I decided that my next visit to you would not be another ·one to make you sad [painful/sorrowful one; C Paul’s first visit (1:16; 1 Cor. 16:5) had resulted in conflict, rejection, and hurt feelings]. If I ·make you sad [cause you pain/sorrow], who will make me glad? Only you can make me glad—·particularly the person [or those] whom I made sad [C either the church generally, or a particular opponent (vv. 5–10)]. I wrote you a letter for this reason: that when I came to you I would not be made ·sad [sorrowful] by the people who should ·make me happy [bring me joy; C Paul wrote a severe letter (now lost) after his painful visit (v. 1) to call the church to repentance]. I felt sure of all of you, that you would share my joy. When I wrote to you before [v. 3], I was very ·troubled [distressed] and ·unhappy [anguished] in my heart, and I wrote with many tears. I did not write to make you ·sad [sorrowful], but to let you know how much I love you.

Forgive the Sinner

·Someone [L If someone…; C evidently the ringleader who opposed Paul on his previous visit (v. 1)] there among you has caused sadness, ·not [L …it is not] to me, but to all of you. I mean he caused sadness to all ·in some way [or to some extent]. (I do not want to ·make it sound worse than it really is [exaggerate; put it too severely].) The punishment that ·most of you [the majority] gave him is enough for him [C the church as a whole has now sided with Paul and disciplined this individual]. But now you should forgive him and ·comfort [encourage] him to keep him from ·having too much sadness and giving up completely [being overwhelmed/swallowed up by excessive sorrow/grief]. So I ·beg [urge; encourage] you to ·show [reaffirm] that you love him. I wrote you to test you and to see if you obey in everything [C Paul’s “severe” letter (vv. 1, 3) evidently called the church to submit again to his authority]. 10 If you forgive someone, I also forgive him. And what I have forgiven—if I had anything to forgive—I forgave it for you, ·as if Christ were with me [or in the presence of Christ]. 11 I did this so that Satan would not ·win anything from [outwit; take advantage of] us, because we ·know very well [L are not ignorant of] what Satan’s ·plans [schemes; intentions] are.

Paul’s Concern in Troas

12 When I came to Troas [C a city in northwest Asia Minor; Acts 16:8, 11; 20:5–6; 2 Tim. 4:13] to preach the Good News of Christ, ·the Lord gave me a good opportunity there [L a door opened for me by/in the Lord]. 13 But I had no ·peace [L rest in my spirit], because I did not find my brother Titus [Gal. 2:1–3; Titus 1:4–5]. So I said good-bye to them at Troas and went to Macedonia [1:16; Acts 20:1–3]. [C Paul evidently sent his severe letter (vv. 1, 3, 9) with Titus, and now awaited the church’s response. Starting in v. 14 he digresses into a long expression of joy because of their favorable reaction (2:14—7:1). He picks up the story again in 7:5.]

Victory Through Christ

14 But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s victory ·parade [procession; C the image is of a victorious Roman general leading his army and his captives through the streets]. God uses us to spread ·his knowledge everywhere like a sweet-smelling perfume [L the aroma/fragrance of the knowledge of him; C incense or spices were burned during such victory parades]. 15 ·Our offering to God is this: [or For God’s sake; or To God] We are the ·sweet smell [aroma; fragrance] of Christ among those who are being saved and among those who are ·being lost [perishing; headed for destruction]. 16 To those who are ·lost [perishing; headed for destruction], we are the ·smell [aroma] of death that brings death, but to those who are being saved, we are the ·smell [aroma] of life that brings life. So who is ·able [qualified; adequate] to do this work? 17 We do not ·sell [peddle] the word of God for a profit as many other people do. But in Christ we speak the truth ·before [in the presence of] God, as ·messengers of [envoys of; L from] God.

Otira kua takoto tenei i roto i ahau, kia kaua toku hokinga atu ki a koutou e waiho i runga i te pouri.

Na, ki te whakapouri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i toku ngakau? ko ia anake e whakapouritia nei e ahau.

A i tuhituhi atu ahau i taua mea nei ano ki a koutou, kei tae atu ahau, ka whakapouritia ahau e te hunga i tika nei ma ratou ahau e whakahari; i te u o toku whakaaro ki a koutou katoa, ko toku hari te hari o koutou katoa.

He nui hoki no te pouri, no te mamae o te ngakau, i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou me nga roimata maha: ehara i te mea hei whakapouri i a koutou, engari kia matau ai koutou ki toku aroha e hira rawa nei ki a koutou.

Mehemea na tetahi i whakapouri, ehara i te mea e whakapouri ana ia i ahau, engari i a koutou katoa; i tetahi wahi ia, e kore nei ahau e mea rawa he nui.

E rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha.

Engari rawa ia me whakarere noa iho tana e koutou, ka whakamarie i a ia, kei tupono ka horomia ia e tona pouri nui rawa.

Koia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.

Na konei ano hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamatau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i nga mea katoa.

10 Ko te tangata e whakarerea ai e koutou tana, ka whakarerea ano e ahau: ko taku hoki i whakarere noa ai, mehemea i pera ahau, he whakaaro ki a koutou, i whakarerea noatia e ahau i te aroaro o te Karaiti;

11 Kei ra rungatia mai tatou e Hatana: ehara hoki tatou i te kuware ki ana rauhanga.

12 Na, i toku taenga ki Toroa ki te kauwhau i te rongopai o te Karaiti, a ka puare mai ki ahau tetahi kuwaha, he mea na te Ariki,

13 Kahore he tanga mo toku wairua, he kore i kite i toku teina, i a Taituha: heoi ka poroporoaki ahau ki a ratou, ka haere ki Makeronia.

14 Na, me whakawhetai ki te Atua, e mea tonu nei i a matou kia whakamanamana i roto i a te Karaiti, e whakaatu nei ma roto i a matou i te ha o tona matauranga i nga wahi katoa.

15 He kakara pai hoki matou no te Karaiti ki te Atua, i runga i te hunga e whakaorangia ana, i runga ano i te hunga e whakangaromia ana:

16 Ki tetahi he kakara no te mate ki te mate; ki tetahi he kakara no te ora ki te ora. A ko wai e tau mo enei mea?

17 Kahore hoki matou e pera i te tokomaha e whakatutua nei i te kupu a te Atua: engari he pera i ta te pono, he pera i ta te Atua, e korero ana matou i te aroaro o te Atua i roto i a te Karaiti.

For I decided this in myself: not again to come to you in agmat nefesh (grief). [1C 4:21; 2C 12:21]

For if I grieve you, then who is the one cheering me except the one I have caused to have agmat nefesh?

And I wrote the iggeret as I did, so that when I came, I should not have agmat nefesh from those who should have brought me simcha; for I have confidence about you all, that my simcha would be the simcha of all of you.

For out of much tzoros and of lev (heart) distress I wrote the iggeret to you with many tears [Ac 20:31], not that you should have agmat nefesh, but that you may have da’as of the ahavah in Hashem which I have more abundantly for all of you.

Now if anyone has caused agmat nefesh (grief), it is not me he has grieved, but to some extent, not to be too severe he has grieved you all. [1C 5:1]

Sufficient to such a man was this onesh (penalty) by the roiv (majority),

So that, on the contrary, rather you ought to give selichah (forgiveness) and chozek (strength) to him lest efsher (perhaps) such a one may be swallowed up by overwhelming remorse.

Therefore I urge you to confirm to him your ahavah (love).

For I wrote the iggeret to this end, that I may have da’as that you are tested and proven, that in all things you have mishma’at (obedience). [2C 7:15; 10:6]

10 Now to anyone whom you give selichah (forgiveness) of anything, I do as well, for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, it is for your sake in the presence of Moshiach;

11 Lest we should be outsmarted by Hasatan [Lk 22:31]; for we do not lack da’as of his kesharim (conspiracies).

12 But having come to Troas for the purpose of proclaiming the Besuras HaGeulah of Moshiach and a delet (door) to me having been opened by Adoneinu, [YECHEZKEL 20:14; Ac 14:27; 1C 16:9; Co 4:3; Rv 3:8]

13 I did not have shalom in my neshamah when I was not able to find Titos my Ach b’Moshiach. So I took leave of them and I went on to Macedonia.[Ac 20:1]

14 But Baruch Hashem, the One in whom we are given the nitzachon (victory), Who always leads us in triumph in Moshiach and, through us, in every place spreads the fragrance of the da’as of Him.

15 For we are the aroma of Moshiach to Hashem among the ones coming to Yeshu’at Eloheinu, and among the ones perishing:[1C 1:18; DANIEL 12:2]

16 To the latter ones a fragrance of mavet unto mavet; but to the former ones a fragrance of Chayyim (life) unto Chayyim [Lk 2:34]. Who is sufficient for these things? [2C 3:5-6]

17 For we are not as many, peddling the dvar Hashem, but as from sincerity, as from Hashem, in the presence of Hashem, in Rebbe, Melech HaMoshiach we speak. [2C 1:12; 1K 4:11]