2 Chronicles 25
New American Standard Bible
Amaziah Succeeds Joash in Judah
25 (A)Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. 2 He did what was right in the sight of the Lord, (B)only not wholeheartedly. 3 Now (C)it came about, as soon as the kingdom was [a]firmly in his grasp, that he killed his servants who had killed his father the king. 4 However, he did not put their children to death, but did as it is written in the Law in the Book of Moses, which the Lord commanded, saying, “(D)Fathers shall not be put to death for sons, nor sons be put to death for fathers; but each shall be put to death for his own sin.”
Amaziah Defeats Edomites
5 Moreover, Amaziah assembled Judah and appointed them according to their fathers’ households under commanders of thousands and commanders of hundreds throughout Judah and Benjamin; and he [b]took a census of those (E)from twenty years old and upward and found them to be (F)three hundred thousand choice men, able to go to war and handle spear and shield. 6 He also hired a hundred thousand valiant warriors from Israel for [c]a hundred talents of silver. 7 But (G)a man of God came to him saying, “O king, do not let the army of Israel come with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim. 8 But if you do go, do it, be strong for the battle; yet God will [d]bring you down before the enemy, (H)for God has the power to help and to [e]bring down.” 9 Amaziah said to the man of God, “But what are we to do about the [f]hundred talents which I have given to the troops of Israel?” And the man of God answered, “(I)The Lord has much more to give you than this.” 10 Then Amaziah [g]dismissed the troops which came to him from Ephraim, to go home; so their anger burned against Judah, and they returned [h]home in fierce anger.
11 Now Amaziah gathered his courage and led his people out, and went to (J)the Valley of Salt, and struck and killed ten thousand of the sons of Seir. 12 The sons of Judah also captured ten thousand alive and brought them to the top of the cliff, and threw them down from the top of the cliff so that they were all dashed to pieces. 13 But the [i]troops whom Amaziah sent back, those not going with him to battle, raided the cities of Judah from Samaria to Beth-horon, and struck and killed three thousand of them, and plundered a large amount of spoils.
Amaziah Rebuked for Idolatry
14 Now after Amaziah came from slaughtering the Edomites, (K)he brought the gods of the sons of Seir and set them up as his gods. Then he bowed down before them and burned incense to them. 15 So the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you sought the gods of the people (L)who have not saved their own people from your hand?” 16 As he was talking with him, [j]the king said to him, “Have we appointed you to be a royal counselor? Stop! Why should [k]you be put to death?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
Amaziah Defeated by Joash of Israel
17 (M)Then Amaziah king of Judah took counsel and sent word to Joash the son of Jehoahaz the son of Jehu, the king of Israel, saying, “Come, let’s face each other.” 18 But Joash the king of Israel sent a reply to Amaziah king of Judah, saying, “(N)The thorn bush that was in Lebanon sent word to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ But a wild beast that was in Lebanon passed by and trampled the thorn bush. 19 You said, ‘Behold, you have [l]defeated Edom.’ And (O)your heart has lifted you up in boasting. Now stay home; why should you provoke trouble so that you, would fall, you and Judah with you?”
20 But Amaziah would not listen, for it was from God, so that He might hand them over to Joash, because they had sought the gods of Edom. 21 So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh, which belonged to Judah. 22 And Judah was defeated [m]by Israel, and they fled, every man to his tent. 23 Then Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of (P)Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, [n]four hundred cubits. 24 He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of God with (Q)Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages too, and returned to Samaria.
25 (R)And Amaziah, the son of Joash king of Judah, lived fifteen years after the death of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel. 26 Now the rest of the acts of Amaziah, from the first to the last, behold, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel? 27 From the time that Amaziah turned away from following the Lord they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent men after him to Lachish, and they killed him there. 28 Then they brought him on horses and buried him with his fathers in the city of Judah.
Footnotes
- 2 Chronicles 25:3 Lit firm upon him
- 2 Chronicles 25:5 Lit mustered
- 2 Chronicles 25:6 About 3.75 tons or 3.4 metric tons
- 2 Chronicles 25:8 Lit cause you to stumble
- 2 Chronicles 25:8 Lit cause to stumble
- 2 Chronicles 25:9 About 3.75 tons or 3.4 metric tons
- 2 Chronicles 25:10 Lit separated
- 2 Chronicles 25:10 Lit to their own place
- 2 Chronicles 25:13 Lit sons of the troops
- 2 Chronicles 25:16 Lit he
- 2 Chronicles 25:16 Lit they strike and kill you
- 2 Chronicles 25:19 Lit struck
- 2 Chronicles 25:22 Lit before
- 2 Chronicles 25:23 About 600 ft. or 183 m
2 Chronicles 25
Maori Bible
25 E rua tekau ma rima nga tau o Amatia i tona kingitanga, a e rua tekau ma iwa nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama: a ko te ingoa hoki o tona whaea, ko Iehoarana, no Hiruharama.
2 Na he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, engari kihai i tapatahi te ngakau
3 A, ka pumau tona kingitanga, katahi ka whakamatea e ia ana tangata, nana nei i patu tona papa, te kingi.
4 Ko a raua tama ia kihai i whakamatea; engari i rite tana ki te mea i tuhituhia i te ture i te pukapuka a Mohi, ki ta Ihowa i whakahau ra, Kaua nga matua e mate mo to nga tamariki; kaua hoki nga tamariki e mate mo to nga matua; engari me mate tene i mo tona hara, tenei mo tona hara.
5 Na i huihuia hoki e Amatia a Hura, a whakaritea ana he rangatira mano, he rangatira rau mo nga whare o o ratou matua, puta noa i a Hura katoa raua ko Pineamine. A taua ana ratou e ia, te hunga e rua tekau, he maha ake hoki, nga tau, a ka kitea e toru rau mano, whiriwhiri rawa, he hunga haere ki te whawhai, he hunga hapai i te tao, i te whakangungu rakau.
6 I utua ano hoki e ia etahi o Iharaira, kotahi rau mano, he marohirohi, he maia, kotahi rau taranata hiriwa.
7 Na, ko te taenga mai o tetahi tangata a te Atua ki a ia, ka mea E te kingi, kaua te taua a Iharaira e haere tahi koutou, no te mea kahore a Ihowa i a Iharaira, ara i nga tama katoa a Eparaima.
8 Otiia ki te haere koe, kia toa, kia kaha ki te whawhai; ma Ihowa ano koe e turaki i te aroaro o te hoariri; he kaha hoki to te Atua ki te awhina, ki te turaki.
9 Na ka mea atu a Amatia ki te tangata a te Atua, Ha, me pehea nga taranata kotahi rau i hoatu e ahau ki te taua a Iharaira? Ano ra ko te tangata a te Atua, E ahei ana i te Atua te homai ki a koe kia rahi noa ake i tenei.
10 Katahi ratou ka wehea atu e Amatia, ara te taua i haere mai ki a ia i Eparaima, kia hoki ki to ratou na wahi. Na mura rawa to ratou riri ki a Hura, a hoki ana ki to ratou wahi, mura tonu te riri.
11 Na ka whakapakari a Amatia i a ia, a arahina ana e ia tona iwi, haere ana ki Raorao Tote, patua iho e ia nga tama a Heira, kotahi tekau mano.
12 Na, ko era atu mano, kotahi tekau, i ora nei, whakaraua ana e nga tama a Hura, kawea ana ki te tihi o te kamaka, maka atu ana i te tihi o te kamaka, a mongamonga noa ratou katoa.
13 Otiia, ko nga tangata o te taua i whakahokia nei e Amatia, kei haere tahi ratou ki te whawhai, whakaekea ana e ratou nga pa o Hura, o Hamaria mai ano a tae noa ki Petehorono, patua iho etahi o ratou, e toru mano, nui atu hoki te taonga i pahuati a e ratou.
14 A, muri i te taenga mai o Amatia i te patunga i nga Eromi, ka mauria mai e ia nga atua o nga tama a Heira, na ka whakaturia e ia hei atua mona, koropiko ana ia ki mua i a ratou, tahuna ana e ia he whakakakara ki a ratou.
15 Na reira ka mura te riri o Ihowa ki a Amatia, a unga ana mai e ia he poropiti ki a ia, hei korero ki a ia, He aha koe i rapu ai i ta nga atua o te iwi na? kihai na hoki to ratou iwi i whakaorangia e ratou i tou ringa.
16 Na, i a ia e korero ana ki a ia, ka mea te kingi ki a ia, Kua waiho ranei koe hei kaiwhakatakoto whakaaro mo te kingi? Kati tau; mo te aha koe kia patua? Na mutu ake ta te poropiti; otiia i ki ano ia, E mohio ana ano ahau kua takoto to te Atua w hakaaro mou, kia ngaro, mo tau meatanga i tenei, mou hoki kihai i rongo ki toku whakaaro.
17 Katahi a Amatia kingi o Hura ka whakatakoto whakaaro, a unga tangata ana ki a Ioaha tama a Iehoahata tama a Iehu kingi o Iharaira, hei ki atu, Tena, taua ka titiro tetahi ki te kanohi o tetahi.
18 Na ka unga tangata a Ioaha kingi o Iharaira ki a Amatia kingi o Hura, hei ki atu, i tono karere te tataramoa i Repanona ki te hita i Repanona, hei ki atu, Homai tau tamahine hei wahine ma taku tama. Na ko te haerenga atu o tetahi kirehe i Repano na, takahia iho e ia taua tataramoa.
19 E ki ana koe, Na, kua patua e koe Eroma; a kua whakanekehia ake koe e tou ngakau kia whakapehapeha. E noho ra ki tou whare: he aha koe ka whakapataritari ai, e kino ai koe, e hinga ai koe, a koe na, koutou tahi ko Hura?
20 Otiia kihai a Amatia i rongo; na te Atua hoki tena, kia hoatu ai ratou e ia ki te ringa o o ratou hoariri, mo ratou i rapu tikanga i nga atua o Eroma.
21 Heoi haere ana a Ioaha kingi o Iharaira, a ka titiro raua ko Amatia kingi o Hura, tetahi ki te kanohi o tetahi, ki Petehemehe o Hura.
22 Na kua patua a Hura i te aroaro o Iharaira, a rere ana ratou, tena ki tona teneti, tena ki tona teneti.
23 I mau ano a Amatia kingi o Hura tama a Ioaha tama a Iehoahata i a Ioaha kingi o Iharaira ki Petehemehe, a kawea ana ia ki Hiruharama, wawahia ana e ia te taiepa o Hiruharama, i te kuwaha mai ano o Eparaima taea noatia te kuwaha o te koki, e wha rau whatianga.
24 Na, ko te koura katoa, ko te hiriwa, me nga oko katoa i kitea ki te whare o te Atua, ki a Opereeroma, me nga taonga o te whare o te kingi, me etahi tangata hei taumau, tangohia ake e ia, a hoki ana ki Hamaria.
25 A tekau ma rima nga tau i ora ai a Amatia tama a Ioaha kingi o Hura i muri i te matenga o Ioaha tama a Iehoahata kingi o Iharaira.
26 Na, ko era atu meatanga a Amatia, o mua, me o muri, nana, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga kingi o Hura, o Iharaira?
27 Na no muri i te wa i mahue ai i a Amatia te whai i a Ihowa, ka whakatupuria he he mona ki Hiruharama, a rere ana ia ki Rakihi. Otiia ka unga tangata ratou ki te whai i a ia ki Rakihi, a whakamatea iho ia ki reira.
28 A mauria ana mai i runga hoiho, tanumia ana ki te taha o ona matua, ki te pa o Hura.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
