Add parallel Print Page Options

12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a foot disease and his disease became severe. Yet even in his disease, he did not seek the Lord, but only the doctors.

Read full chapter

12 When[a] Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:12 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 9:12 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. People who are healthy (or who think mistakenly that they are) will not seek treatment.

26 She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.

Read full chapter

43 Now[a] a woman was there who had been suffering from a hemorrhage[b] for twelve years[c] but could not be healed by anyone.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:43 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Luke 8:43 tn Grk “a flow of blood.”sn This most likely refers to a chronic vaginal or uterine hemorrhage which would have rendered the woman ritually unclean. In addition to being a source of continuing embarrassment, the condition would have excluded the woman from social contact and religious activities. Contemporary remedies included wine mixed with rubber, alum, and crocuses (D. Bock, Luke [BECNT], 1:793).
  3. Luke 8:43 tc ‡ Most mss, including the majority of later mss (א[* C] A L W Θ Ξ [Ψ] ƒ1,13 33 [1424] M [lat syc,p,h]) read here, “having spent all her money on doctors.” Uncertainty over its authenticity is due primarily to the fact that certain significant witnesses do not have the phrase (e.g., P75 B [D] 0279 sys sa Or). This evidence alone renders its authenticity unlikely. It may have been intentionally added by later scribes in order to harmonize Luke’s account with similar material in Mark 5:26 (see TCGNT 121). NA28 includes the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.