Add parallel Print Page Options

Laj Pablo naxchˈolob xya̱lal lix cuanquil qˈuebil re xban li Dios

10  Anakcuan cuan cˈaˈak re ru nacuaj xyebal e̱re chirixeb li nequeˈa̱tinac chicuix. Cuan li nequeˈyehoc chi joˈcaˈin: Laj Pablo tu̱lan nak cuan e̱riqˈuin; abanan nak ma̱ ani saˈ e̱ya̱nk jalan chic lix naˈleb ut nak natzˈi̱bac chak e̱riqˈuin, kˈaxal cau naa̱tinac, chanqueb chicuix. Ut la̱in nintzˈa̱ma che̱ru nak chexcˈoxlak bayak chirix li Jesucristo. Aˈan tu̱lan ut kˈun xchˈo̱l. Joˈcan nak incˈaˈ nacuaj a̱tinac chi cau. Usan cui nak tincuulak e̱riqˈuin incˈaˈ tento nak toj tina̱tinak e̱riqˈuin chi cau. La̱in naru ajcuiˈ nequebinsume li nequeˈa̱tinac chicuix ut nequeˈxye nak li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil, aˈan yal xnaˈleb cui̱nk. Ya̱l nak cui̱nko. Abanan incˈaˈ yo̱co chi pletic joˈ nequeˈxba̱nu li kech cui̱nkilal arin saˈ ruchichˈochˈ. Riqˈuin ban li ma̱usilal yo̱co chi pletic. Ut li kacˈanjeleba̱l re pletic riqˈuin li ma̱usilal ma̱cuaˈ joˈ li cˈanjeleba̱l re ruchichˈochˈ. Re ban li Dios ut kˈaxal nim xcuanquil re xsachbal chixjunil lix cˈanjel li ma̱usilal. Nakasach xcuanquileb li nequeˈcuechˈin rix lix cˈanjel li Dios. Ut nakasach ajcuiˈ xcuanquil chixjunil lix yehom xba̱nuhom li cui̱nk li naramoc re chiruheb li kas ki̱tzˈin li rusilal li Dios. Nakacanab saˈ rukˈ li Dios lix naˈlebeb aˈan re nak chijala̱k lix naˈlebeb xban li Cristo ut teˈxba̱nu li cˈaˈru naraj aˈan. Ninnau nak tincuulak e̱riqˈuin naru tinkˈuseb li toj yo̱queb chixba̱nunquil li incˈaˈ us. Abanan incˈaˈ nacuaj texinkˈus la̱ex. Nacuaj ban nak te̱jal le̱ cˈaˈux ut te̱ba̱nu li naraj li Dios. La̱ex nequeqˈue retal caˈaj cuiˈ li cˈaˈru na‑ilman ru ut incˈaˈ nequexcˈoxlac chirix li cˈaˈru cuan saˈ li ra̱meb li junju̱nk. ¿Ma cuan junak saˈ e̱ya̱nk naxye nak aˈan aj cˈanjel chiru li Cristo? Cui cuan, us ajcuiˈ. Abanan tento nak tixqˈue retal nak joˈcan ajcuiˈ la̱o aj cˈanjelo chiru li Cristo. Ma̱re nequecˈoxla nak yo̱quin chixnimobresinquil cuib riqˈuin lin cˈanjel. Abanan lin cˈanjel qˈuebil cue xban li Ka̱cuaˈ re nak texintenkˈa. Ma̱cuaˈ re e̱sachbal. Incˈaˈ nincˈoxlac riqˈuin li cˈaˈru ninba̱nu xban nak li Dios xqˈue incuanquil chixba̱nunquil. Incˈaˈ nacuaj nak te̱cˈoxla nak yal re xqˈuebal e̱xiu nak nintzˈi̱bac e̱riqˈuin. 10 Cuan li nequeˈa̱tinac chicuix ut nequeˈxye chi joˈcaˈin: Laj Pablo naxtzˈi̱ba lix hu riqˈuin cacuil a̱tin re nak toxucuak xban. Abanan nak cuan saˈ kaya̱nk, yo̱ xxiu ut ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ li cˈaˈru naxye, chanqueb chicuix. 11 Li nequeˈa̱tinac chi joˈcan cheˈxqˈuehak retal nak cau xina̱tinac nak xintzˈi̱ba li hu aˈin e̱riqˈuin. Ut joˈcan ajcuiˈ tinba̱nu nak tincuulak e̱riqˈuin. 12 Incˈaˈ nakaj xba̱nunquil joˈ nequeˈxba̱nu li nequeˈxnimobresi rib riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Ma̱cˈaˈ xnaˈlebeb. Nequeˈxnimobresi rib riqˈuin lix naˈlebeb xjuneseb rib. 13 La̱o incˈaˈ nakanimobresi kib riqˈuin li moco qˈuebil ta ke xba̱nunquil. Li cˈaˈru nocoa̱tinac chirix, aˈan li cˈanjel qˈuebil ke xban li Dios re tocˈanjelak ajcuiˈ e̱riqˈuin la̱ex aj Corinto. 14 La̱in li xbe̱n quincuulac e̱riqˈuin chixchˈolobanquil resil li colba‑ib saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Ut incˈaˈ xinba̱nu li ma̱cuaˈ cue xba̱nunquil. Tenebanbil saˈ inbe̱n xban li Dios xyebal resil li colba‑ib e̱re. 15 Incˈaˈ ninnimobresi cuib riqˈuin li cˈanjel li nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic. La̱in nacuaj raj nak texqˈui̱k saˈ le̱ pa̱ba̱l re nak tine̱tenkˈa chixyebal resil li colba‑ib yalak bar. Abanan incˈaˈ tinxic bar moco qˈuebil ta cue re tinxic. 16 Nacuaj xic saˈ jalan naˈajej chixchˈolobanquil xya̱lal li colba‑ib bar toj ma̱jiˈ xrabiomeb resil li colba‑ib. Incˈaˈ nacuaj xnimobresinquil cuib riqˈuin li cˈanjel ac tiquibanbil xban jalan chic aj cˈanjel. 17 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Incˈaˈ takanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xlokˈal li Ka̱cuaˈ. 18 Cuan li nequeˈxye ribeb nak cha̱bileb. Abanan ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ li nequeˈxye. Aˈ li kˈaxal lokˈ, aˈan nak li Dios tixye nak li jun aˈan cha̱bil.

Paul Defends His Ministry

10 (A)I, Paul, myself entreat you, by the (B)meekness and gentleness of Christ—I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!— I beg of you (C)that when I am present I may not have to show (D)boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh. For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh. For the (E)weapons of (F)our warfare are not of the flesh but have (G)divine power (H)to destroy strongholds. We destroy arguments and (I)every lofty opinion raised against the knowledge of God, and take every thought captive to (J)obey Christ, (K)being ready to punish every disobedience, (L)when your obedience is complete.

(M)Look at what is before your eyes. (N)If anyone is confident that he is Christ's, let him remind himself that just as (O)he is Christ's, (P)so also are we. For even if I boast a little too much of (Q)our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed. I do not want to appear to be frightening you with my letters. 10 For they say, “His letters are weighty and strong, but (R)his bodily presence is weak, and (S)his speech of no account.” 11 Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present. 12 Not that we dare to classify or (T)compare ourselves with some of those who (U)are commending themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are (V)without understanding.

13 But we will not boast (W)beyond limits, but will (X)boast only with regard to the area of influence God assigned to us, (Y)to reach even to you. 14 For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. (Z)For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ. 15 We do not boast beyond limit in the labors of others. But our hope is that (AA)as your faith increases, our area of influence among you may be (AB)greatly enlarged, 16 so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's area of influence. 17 “Let (AC)the one who boasts, boast in the Lord.” 18 For it is (AD)not the one who commends himself who is approved, but the one (AE)whom the Lord commends.