Font Size
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:7
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:7
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
7 尽管我们做为基督的使徒 [a]可以对你们发号施令,但是我们在你们中间却很和气 [b],就像母亲慈爱地照顾孩子一样。
Read full chapterFootnotes
- 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:7 使徒: 受耶稣所选,用特殊的方式代表他的人。
- 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:7 许多古版为“但是我们在你们当中却是婴儿。”
帖撒罗尼迦前书 2:7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
帖撒罗尼迦前书 2:7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 身为基督的使徒,我们理当受到你们的尊重,然而我们像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
Read full chapter
1 Thessalonians 2:7
New Living Translation
1 Thessalonians 2:7
New Living Translation
7 As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like children[a] among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
Read full chapterFootnotes
- 2:7 Some manuscripts read we were gentle.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Living Translation (NLT)
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.