Font Size
1 Samuel 2:20
New English Translation
1 Samuel 2:20
New English Translation
20 Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord establish[a] descendants[b] for you from this woman in place of the one that she dedicated[c] to the Lord.” Then they[d] would go to their[e] home.
Read full chapterFootnotes
- 1 Samuel 2:20 tn The Hebrew verb שִׂים (sim) means “to position, to set down, to set up, to install.”
- 1 Samuel 2:20 tn Heb “seed.”
- 1 Samuel 2:20 tc The MT reads “in place of the request which he asked of the Lord.” The LXX reads “in place of the loan which you lent to the Lord.” At Qumran 4QSama has the Hiphil form of שָׁאַל (shaʾal), “which she loaned (or entrusted) to the Lord” (cf. 1:28). The masculine verb in the MT is odd, since the context expects Hannah to be the subject. A masculine form would need to be read impersonally or repointed as a passive. The translation most closely follows 4QSama and understands the “request” to be Samuel, the requested one. A longer English translation would be “in place of the one which was requested which she dedicated to the Lord.”
- 1 Samuel 2:20 tc LXX “the man.”
- 1 Samuel 2:20 tn Heb “his.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.