Add parallel Print Page Options

教會是真理的柱石和根基

14 我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你; 15 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中當怎樣行。這家就是永生神的教會,真理的柱石和根基。 16 大哉,敬虔的奧祕!無人不以為然,就是:神在肉身顯現,被聖靈稱義[a],被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。

預言有人離棄真道

聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。 這是因為說謊之人的假冒,這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。 他們禁止嫁娶,又禁戒食物[b],就是神所造,叫那信而明白真道的人感謝著領受的。 凡神所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣可棄的, 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。

勸提摩太做信徒的榜樣

你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。 操練身體益處還少,唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。 這話是可信的,是十分可佩服的。 10 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神——他是萬人的救主,更是信徒的救主。 11 這些事你要吩咐人,也要教導人。 12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都做信徒的榜樣。 13 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。 14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候賜給你的。 15 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。 16 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心,因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

Footnotes

  1. 提摩太前書 3:16 或作:在靈性稱義。
  2. 提摩太前書 4:3 或作:又叫人戒葷。

Reasons for Paul’s Instructions

14 Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that, 15 if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church(A) of the living God,(B) the pillar and foundation of the truth. 16 Beyond all question, the mystery(C) from which true godliness(D) springs is great:

He appeared in the flesh,(E)
    was vindicated by the Spirit,[a]
was seen by angels,
    was preached among the nations,(F)
was believed on in the world,
    was taken up in glory.(G)

The Spirit(H) clearly says that in later times(I) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(J) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(K) They forbid people to marry(L) and order them to abstain from certain foods,(M) which God created(N) to be received with thanksgiving(O) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(P) and nothing is to be rejected(Q) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(R) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[b] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(S) and of the good teaching that you have followed.(T) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(U) rather, train yourself to be godly.(V) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(W) holding promise for both the present life(X) and the life to come.(Y) This is a trustworthy saying(Z) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(AA) who is the Savior of all people,(AB) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(AC) 12 Don’t let anyone look down on you(AD) because you are young, but set an example(AE) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(AF) and in purity. 13 Until I come,(AG) devote yourself to the public reading of Scripture,(AH) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AI) when the body of elders(AJ) laid their hands on you.(AK)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AL) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 3:16 Or vindicated in spirit
  2. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.