Add parallel Print Page Options

Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

11 C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

12 Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

13 Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

14 Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

16 Soyez toujours joyeux.

17 Priez sans cesse.

18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

19 N'éteignez pas l'Esprit.

20 Ne méprisez pas les prophéties.

21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

25 Frères, priez pour nous.

26 Saluez tous les frères par un saint baiser.

27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!

为主的来临做准备

兄弟们,关于时间和日期,我不需要写信告诉你们, 因为你们自己很清楚。主重返那天就像夜里的盗贼一样,出其不意。 当人们正说:一切都安然无恙时,灾难会突然降临在他们身上,就像分娩的痛苦降临在孕妇身上那样,使他们无法逃避。 但是,兄弟们,你们不要生活在黑暗(罪)之中,那么,那天就不会像盗贼一样令你们吃惊, 因为你们属于光明(善良),属于白昼,我们不属于黑夜或黑暗(邪恶)。 让我们不要像其他人一样沉睡,而要保持清醒和自律。 睡觉的人,都是在夜里睡觉;喝醉的人,也都是在夜里喝醉。 既然我们属于白昼,我们就应该自律,就应该让我们的信仰和爱做为护身甲,把拯救的希望做为我们的头盔。 因为上帝选择我们不是让我们承受他的愤怒,而是让我们通过我们的主耶稣基督获得拯救。 10 他为我们而死,因此,不论我们是生还是死,当耶稣来临时,我们都能和他生活在一起。 11 所以你们要互相勉励,给彼此以力量,正像你们现在所做的那样.

最后的指导和问候

12 兄弟们,我们请求你们,尊重你们中间那些勤奋工作、在主内指导和教导你们的人。 13 由于他们的工作,你们应该用最大的敬意与爱心对待他们。

你们彼此要和睦相处。 14 兄弟们,我们督促你们:警告游手好闲的人,安慰胆怯的人,帮助弱者,并以耐心对待所有的人。 15 当心不要以恶报恶,而要努力对彼此和所有的人行善。

16 要常怀喜乐, 17 不断地祈祷, 18 在任何环境下都要感谢上帝。

19 不要让圣灵之火熄灭, 20 不要轻视先知的信息。 凡事都要检验,肯定它们是否真正来自上帝,要去恶扬善。

23 愿上帝,和平之源,使你们完全彻底地献身于他。愿你们的灵、生命与身体,在主耶稣基督来临时无可指责。 24 召唤你们的上帝是可信的,他会为你们成全此事的。

25 兄弟们,也请为我们祈祷。 26 用圣吻问候所有的兄弟。 27 我要你们在主面前发誓,要把这封信读给所有的兄弟听。 28 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们同在。