Comportamiento de Pablo como ministro de Jesucristo

Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, que nuestra visita[a] a vosotros(A) no fue en vano(B), sino que después de haber sufrido y sido maltratados(C) en Filipos(D), como sabéis, tuvimos el valor, confiados en nuestro Dios, de hablaros(E) el evangelio de Dios(F) en medio de mucha oposición[b](G). Pues nuestra exhortación(H) no procede de error(I) ni de impureza(J) ni es con engaño(K); sino que así como hemos sido aprobados por Dios(L) para que se nos confiara el evangelio(M), así hablamos, no como agradando a los hombres, sino a Dios(N) que examina[c] nuestros corazones(O). Porque como sabéis, nunca fuimos[d] a vosotros con palabras lisonjeras, ni con pretexto para lucrar(P), Dios es testigo(Q), ni buscando gloria de los hombres(R), ni de vosotros ni de otros, aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido imponer nuestra autoridad[e](S). Más bien demostramos ser[f] benignos[g](T) entre[h] vosotros, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos(U). Teniendo así un gran afecto por vosotros, nos hemos complacido en impartiros(V) no solo el evangelio de Dios(W), sino también nuestras propias vidas[i], pues llegasteis a sernos muy amados. Porque recordáis, hermanos, nuestros trabajos y fatigas(X), cómo, trabajando de día y de noche(Y) para no ser carga(Z) a ninguno de vosotros, os proclamamos el evangelio de Dios(AA). 10 Vosotros sois testigos, y también Dios(AB), de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos[j] con vosotros(AC) los creyentes; 11 así como sabéis de qué manera os exhortábamos(AD), alentábamos e implorábamos[k] a cada uno de vosotros(AE), como un padre lo haría con sus propios hijos(AF), 12 para que anduvierais como es digno(AG) del Dios que os ha llamado[l] a su reino(AH) y a su gloria(AI).

Pablo da gracias por los tesalonicenses

13 Por esto también nosotros sin cesar damos gracias a Dios(AJ) de que cuando recibisteis la palabra de Dios(AK), que oísteis de nosotros la aceptasteis no como la palabra de hombres, sino como lo que realmente es, la palabra de Dios(AL), la cual también hace su obra(AM) en vosotros los que creéis. 14 Pues vosotros, hermanos, vinisteis a ser imitadores(AN) de las iglesias de Dios en Cristo Jesús(AO) que están en Judea(AP), porque también vosotros padecisteis los mismos sufrimientos a manos de vuestros propios compatriotas(AQ), tal como ellos padecieron a manos de los judíos(AR), 15 los cuales mataron tanto al Señor Jesús(AS) como a los profetas(AT), y a nosotros nos expulsaron[m], y no agradan a Dios sino que[n] son contrarios a todos los hombres, 16 impidiéndonos[o] hablar a los gentiles(AU) para que se salven(AV), con el resultado de que siempre llenan la medida de sus pecados(AW). Pero la ira(AX) ha venido sobre ellos hasta el extremo[p].

17 Pero nosotros, hermanos, separados de vosotros por breve tiempo[q], en persona[r] pero no en espíritu[s](AY), estábamos muy ansiosos, con profundo deseo de ver vuestro rostro(AZ). 18 Ya que queríamos ir a vosotros(BA) (al menos yo, Pablo, más de una vez[t](BB)) pero Satanás(BC) nos lo ha impedido(BD). 19 Porque ¿quién es nuestra esperanza o gozo o corona de gloria(BE)? ¿No lo sois vosotros en la presencia de nuestro Señor Jesús en su venida[u](BF)? 20 Pues vosotros sois nuestra gloria(BG) y nuestro gozo.

Footnotes

  1. 1 Tesalonicenses 2:1 Lit., entrada
  2. 1 Tesalonicenses 2:2 O, lucha, o, mucho conflicto
  3. 1 Tesalonicenses 2:4 O, aprueba
  4. 1 Tesalonicenses 2:5 Lit., nos presentamos
  5. 1 Tesalonicenses 2:6 O, ser carga
  6. 1 Tesalonicenses 2:7 Lit., nos hicimos
  7. 1 Tesalonicenses 2:7 Algunos mss. antiguos dicen: niños
  8. 1 Tesalonicenses 2:7 Lit., en medio de
  9. 1 Tesalonicenses 2:8 O, almas
  10. 1 Tesalonicenses 2:10 Lit., hicimos
  11. 1 Tesalonicenses 2:11 O, testificábamos
  12. 1 Tesalonicenses 2:12 O, llama
  13. 1 Tesalonicenses 2:15 O, nos persiguieron
  14. 1 Tesalonicenses 2:15 Lit., y
  15. 1 Tesalonicenses 2:16 O, tratando de impedirnos; lit., prohibiéndonos
  16. 1 Tesalonicenses 2:16 O, para siempre, o, del todo
  17. 1 Tesalonicenses 2:17 Lit., por espacio de una hora
  18. 1 Tesalonicenses 2:17 Lit., rostro
  19. 1 Tesalonicenses 2:17 Lit., corazón
  20. 1 Tesalonicenses 2:18 Lit., tanto una vez como dos
  21. 1 Tesalonicenses 2:19 O, presencia

Paul’s Ministry in Thessalonica

For you yourselves know, brothers and sisters,[a] about our coming to you—it has not proven to be purposeless.[b] But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God[c] in spite of much opposition. For the appeal we make[d] does not come[e] from error or impurity or with deceit, but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts. For we never appeared[f] with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed—God is our witness— nor to seek glory from people, either from you or from others, [g] although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became[h] little children[i] among you. Like a nursing mother caring for her own children, with such affection for you[j] we were happy[k] to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us. For you recall, brothers and sisters,[l] our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God. 10 You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe. 11 As you know, we treated each one of you as a father treats his own children, 12 exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory. 13 And so[m] we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us,[n] you accepted it not as a human message,[o] but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe. 14 For you became imitators, brothers and sisters,[p] of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews, 15 who killed both the Lord Jesus and the prophets[q] and persecuted us severely.[r] They are displeasing to God and are opposed to all people, 16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins,[s] but wrath[t] has come upon them completely.[u]

Forced Absence from Thessalonica

17 But when we were separated from you, brothers and sisters,[v] for a short time (in presence, not in affection)[w] we became all the more fervent in our great desire[x] to see you in person.[y] 18 For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again)[z] but Satan thwarted us. 19 For who is our hope or joy or crown to boast of[aa] before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you? 20 For you are our glory and joy!

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  2. 1 Thessalonians 2:1 tn Grk “has not become empty.” Paul is defending himself against the charge that he lacked earnestness and personal concern for them, but appeared in their city out of greed or egotism. In his defense he appeals to what they recall of his ministry and what has become of it since he left, all of which demonstrates his God-given earnestness and effectiveness.
  3. 1 Thessalonians 2:2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou theou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.
  4. 1 Thessalonians 2:3 tn Grk “For our exhortation.” Paul here uses παράκλησις (paraklēsis) to speak in broad terms about his preaching of the gospel, in which he urges or appeals to people to respond to God’s salvation (cf. the verb form παρακαλοῦντος [parakalountos] in 2 Cor 5:20).
  5. 1 Thessalonians 2:3 tn Grk “[is] not” (the verb “to be” is implied in the Greek construction).
  6. 1 Thessalonians 2:5 tn Or “came on the scene,” “came.”
  7. 1 Thessalonians 2:7 tn Punctuating vv. 6 and 7 is difficult. One must consider the difficult textual problem of v. 7 (see tc note on the word “children” in that verse) as well as the grammar of the verse. In the translation above, “little children” is understood to be a predicate nominative connected to the verb “became.” This allows a full stop to be placed at the end of v. 6 and before the phrase “like a nursing mother” in v. 7. This separates the two metaphors which impact the textual problem and allows for greater clarity in the way the sentence is read.
  8. 1 Thessalonians 2:7 tn Or “were,” “proved to be.”
  9. 1 Thessalonians 2:7 tc The variant ἤπιοι (ēpioi, “gentle”) has fair support (אc A C2 D2 Ψc 0278 33 1241 1739 1881 M), but νήπιοι (nēpioi, “little children”) has significantly stronger backing (P65 א* B C* D* F G I Ψ* it bo). It is not insignificant that the earliest Alexandrian and Western witnesses in support of ἤπιοι are actually not Alexandrian or Western; they are the second correctors of Alexandrian and Western mss. Such correctors generally follow a Byzantine Vorlage. The reading νήπιοι is thus superior externally. Further, νήπιοι is much harder in this context, for Paul mixes his metaphors (“we became little children in your midst…Like a nursing mother…”). Thus, the scribes would naturally alter this reading to the softer ἤπιοι (“we became gentle…”). Paul is not known for his consistency of figures, however (cf., e.g., Gal 4:19); hence, the intrinsic evidence points to νήπιοι as autographic. On the other hand, it is possible that νήπιοι was caused by dittography with the preceding -μεν (-men). It is even possible that νήπιοι was caused by an error of hearing right from the beginning: The amanuensis could have heard the apostle incorrectly. But such a supposition cuts both ways; further, Paul would no doubt have corrected the reading in the ms before it was sent out. If so, one would surely have expected both earlier witnesses on the side of ἤπιοι and perhaps a few first correctors to have this reading. The reading “little children” thus stands as most probably original. (For an extended discussion of this problem, see J. A. D. Weima, “‘But We Became Infants Among You’: The Case for NHPIOI in 1 Thess 2.7,” NTS 46 [2000]: 547-64; T. B. Sailors, “Wedding Textual and Rhetorical Criticism to Understand the Text of 1 Thessalonians 2.7,” JSNT 80 [2000]: 81-98.)
  10. 1 Thessalonians 2:8 tn Grk “longing for you in this way.”
  11. 1 Thessalonians 2:8 tn Or “we are happy.” This verb may be past or present tense, but the context favors the past.
  12. 1 Thessalonians 2:9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  13. 1 Thessalonians 2:13 tn Grk “for this reason,” which seems to look back to Paul’s behavior just described. But it may look forward to v. 13b and mean: “and here is another reason that we constantly thank God: that…”
  14. 1 Thessalonians 2:13 tn Grk “God’s word of hearing from us.”
  15. 1 Thessalonians 2:13 tn Paul’s focus is their attitude toward the message he preached: They received it not as a human message but a message from God.
  16. 1 Thessalonians 2:14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  17. 1 Thessalonians 2:15 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ 1241 1505 2464 M sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
  18. 1 Thessalonians 2:15 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).
  19. 1 Thessalonians 2:16 tn Grk “to fill up their sins always.”
  20. 1 Thessalonians 2:16 tc The Western text (D F G 629 latt) adds τοῦ θεοῦ (tou theou) to ὀργή (orgē) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.
  21. 1 Thessalonians 2:16 tn Or “at last.”
  22. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  23. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “in face, not in heart.”
  24. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “with great desire.”
  25. 1 Thessalonians 2:17 tn Grk “to see your face.”
  26. 1 Thessalonians 2:18 tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.
  27. 1 Thessalonians 2:19 sn Crown to boast of (Grk “crown of boasting”). Paul uses boasting or exultation to describe the Christian’s delight in being commended for faithful service by the Lord at his return (1 Cor 9:15-16; 2 Cor 1:12-14; 10:13-18; Phil 2:16; and 1 Cor 3:14; 4:5).