Add parallel Print Page Options

Pavel, Silvan(A) şi Timotei, către Biserica tesalonicenilor, care este în Dumnezeu Tatăl şi în Domnul Isus Hristos: Har(B) şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos. Mulţumim(C) totdeauna lui Dumnezeu pentru voi toţi, pe care vă pomenim necurmat în rugăciunile noastre; căci ne aducem aminte fără încetare(D), înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, de lucrarea(E) credinţei voastre, de(F) osteneala dragostei voastre şi de tăria nădejdii în Domnul nostru Isus Hristos! Ştim, fraţi preaiubiţi de Dumnezeu, alegerea(G) voastră. În adevăr, Evanghelia(H) noastră v-a fost propovăduită nu numai cu vorbe, ci cu putere, cu Duhul Sfânt(I) şi cu o mare îndrăzneală(J). Căci ştiţi(K) că, din dragoste pentru voi, am fost aşa printre voi. Şi voi(L) înşivă aţi călcat pe urmele mele şi pe urmele Domnului, întrucât aţi primit Cuvântul în multe necazuri cu(M) bucuria care vine de la Duhul Sfânt; aşa că aţi ajuns o pildă pentru toţi credincioşii din Macedonia şi din Ahaia. În adevăr, nu numai că de la voi Cuvântul Domnului a(N) răsunat prin(O) Macedonia şi Ahaia, dar vestea despre credinţa voastră în Dumnezeu s-a răspândit pretutindeni, aşa că n-avem nevoie să mai vorbim de ea. Căci ei înşişi istorisesc ce(P) primire ne-aţi făcut şi(Q) cum de la idoli v-aţi întors la Dumnezeu, ca să slujiţi Dumnezeului celui viu şi adevărat 10 şi să(R) aşteptaţi din(S) ceruri pe Fiul Său, pe(T) care L-a înviat din morţi: pe Isus, care ne izbăveşte de(U) mânia viitoare.

问安

保罗赛拉斯提摩太

致那在父神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会:

愿恩典与平安[a]临到你们!

感恩

我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们; 在神我们的父面前,不住地记念你们在我们主耶稣基督里的信仰的行为、爱心的劳苦,以及对盼望的忍耐。 蒙神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的, 因为我们的福音传到你们那里,不仅是藉着话语,也是藉着能力、圣灵和充分的确信。你们知道,为了你们的缘故,我们在你们中间是怎样为人的。 你们效法了我们,也效法了主,在大患难中,怀着圣灵所赐的喜乐接受了这话语。 因此,你们成了马其顿亚该亚省所有信徒的榜样。 事实上,主的福音[b]已经从你们那里传扬出去,不仅在马其顿亚该亚省,也在你们对神的信仰所传开的各个地方;所以我们不需要再说什么了。 其实他们自己在宣扬有关我们的事,说我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神、服事又活又真的神, 10 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦前书 1:1 有古抄本附“从神我们的父和主耶稣基督”。
  2. 帖撒罗尼迦前书 1:8 福音——原文直译“话语”或“道”。