1 Samuel 1:19-28
New American Bible (Revised Edition)
19 Early the next morning they worshiped before the Lord, and then returned to their home in Ramah. When they returned Elkanah had intercourse with his wife Hannah, and the Lord remembered her.
Hannah Bears a Son. 20 She conceived and, at the end of her pregnancy, bore a son whom she named Samuel.[a] “Because I asked the Lord for him.” 21 The next time her husband Elkanah was going up with the rest of his household to offer the customary sacrifice to the Lord and to fulfill his vows, 22 Hannah did not go, explaining to her husband, “Once the child is weaned, I will take him to appear before the Lord and leave him there forever.”[b] 23 Her husband Elkanah answered her: “Do what you think best; wait until you have weaned him. Only may the Lord fulfill his word!” And so she remained at home and nursed her son until she had weaned him.(A)
Hannah Presents Samuel to the Lord. 24 Once he was weaned, she brought him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah[c] of flour, and a skin of wine, and presented him at the house of the Lord in Shiloh. 25 After they had slaughtered the bull, they brought the child to Eli. 26 Then Hannah spoke up: “Excuse me, my lord! As you live, my lord, I am the woman who stood here near you, praying to the Lord. 27 I prayed for this child, and the Lord granted my request. 28 Now I, in turn, give him to the Lord; as long as he lives, he shall be dedicated to the Lord.” Then they worshiped there before the Lord.
Read full chapterFootnotes
- 1:20 Samuel: Hannah’s explanation associates her son’s name with the narrative’s wordplay on the Hebrew verbs s’l (“ask,” vv. 17, 27), his’il (“hand over, dedicate,” v. 28), sa’ul (“dedicated,” v. 28), and the noun se’elah (“request,” vv. 17, 27). The name, however, is related to the Hebrew root s’l only through assonance. It means “his name is El/God,” not “the one requested of or dedicated (sa’ul) to God” (v. 28), which is the meaning of the name Saul. The author may have lifted the s’l wordplay from a narrative about Saul to portray Samuel as God’s gracious answer to Hannah’s request.
- 1:22 Leave him there forever: a Qumran manuscript adds “I will give him as a nazirite forever”; it interprets v. 11 to mean that Hannah dedicates Samuel under a nazirite vow (cf. Nm 6:4–5).
- 1:24 Ephah: see note on Is 5:10.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.