Add parallel Print Page Options

Ebigambo bya Samwiri ng’Asiibula

12 (A)Samwiri n’ayogera eri Isirayiri yenna, ng’agamba nti, “Mpulirizza buli kintu kye muŋŋambye, ne mbateerawo kabaka okubafuga. (B)Kaakano mulina kabaka ng’omukulembeze wammwe. Naye nze nkaddiye, mmeze n’envi, era n’abaana bange bali wano nammwe. Mbadde mukulembeze wammwe okuva mu buvubuka bwange n’okutuusa leero. (C)Nzuuno mu maaso gammwe. Munnumirize ensonga yonna mu maaso ga Mukama ne mu maaso g’oyo gwe yafukako amafuta. Ani gwe nnali ntwalidde ente ye? Oba ani gwe nnali ntwalidde endogoyi ye? Oba ani gwe nnali ndyazaamaanyizza? Oba ani gwe nnali njooze? Oba ani gwe nnali nsabye enguzi? Bwe wabaawo anvunaana mu nsonga yonna nzija kumuliyira.”

Ne baddamu nti, “Totunyagangako newaakubadde okutujooga, wadde okulya enguzi okuva mu mukono gw’omuntu yenna.”

(D)Awo Samwiri n’abaddamu nti, “Mukama ye mujulirwa gye muli, era n’oyo gwe yafukako amafuta mujulirwa leero, nga sirina nsobi yonna mu maaso gammwe.” Ne baddamu nti, “Mujulirwa.”

(E)Samwiri n’agamba abantu nti, “Mukama ye yalonda Musa ne Alooni era n’aggya bajjajjammwe mu Misiri. (F)Kale nno, musseeyo omwoyo mutege amatu mu maaso ga Mukama, eri okubalamula era n’okubajjukiza ebikolwa eby’obutuukirivu Mukama bye yabakolera mmwe ne bajjajjammwe.

(G)“Yakobo bwe yabeera mu Misiri, bajjajjammwe ne bakaabirira Mukama; Mukama yatuma Musa ne Alooni, abaabaggya mu Misiri, n’abateeka mu kifo kino.

(H)“Naye ne beerabira Mukama Katonda waabwe, kyeyava abatunda mu mukono gwa Sisera omuduumizi w’eggye lya Kazoli, ne mu mukono gw’Abafirisuuti, ne mu mukono gwa kabaka wa Mowaabu, abaabalwanyisanga. 10 (I)Abayisirayiri ne bakaabirira Mukama, nga boogera nti, ‘Twasobya, twava ku Mukama ne tuweereza Babaali ne Baasutoleesi. Naye kaakano tulokole okuva mu mukono gw’abalabe baffe, tunaakuweerezanga.’ 11 (J)Mukama n’alyoka atuma Yerubbaali[a], ne Bedani, ne Yefusa ne Samwiri ne babalokola mu mukono gw’abalabe bammwe enjuuyi zonna, ne mutuula mirembe. 12 (K)Naye bwe mwalaba Nakkasi kabaka w’Abamoni ng’abalumba, newaakubadde nga Mukama Katonda wammwe ye yali kabaka wammwe ne muŋŋamba nti, ‘Nedda, ffe twagala kabaka okutufuga.’ 13 (L)Kaakano kabaka gwe mulonze era gwe mwasaba wuuno, era laba Mukama ataddewo kabaka okubafuga. 14 (M)Bwe munaatyanga Mukama ne mumuweerezanga, ne mugonderanga eddoboozi lye, ne mutajeemera biragiro bye, mmwe ne kabaka abafuga ne mugobereranga Mukama Katonda wammwe, kinaabanga kirungi. 15 (N)Naye bwe mutaagonderenga Mukama, ne mujeemera ebiragiro bye, omukono gwe gunaalwananga nammwe, nga bwe kyali ku bajjajjammwe.

16 (O)“Kale nno mulindirire mulabe ekintu ekikulu Mukama kyagenda okukola mu maaso gammwe. 17 (P)Bino kaakano si biseera bya kukungula ŋŋaano. Naye nzija kusaba Mukama, aweereze okubwatuka n’enkuba, mulyoke mutegeere nga kye mwakola okusaba kabaka kyali kibi mu maaso ga Mukama.”

18 (Q)Awo Samwiri n’asaba Mukama, Mukama n’aweereza okubwatuka n’enkuba, abantu bonna ne batya nnyo Mukama ne Samwiri. 19 (R)Awo abantu bonna ne bagamba Samwiri nti, “Tusabire eri Mukama Katonda wo, ffe abaweereza bo, tuleme kufa, kubanga twongedde ku bibi byaffe ebirala byonna, bwe twasabye kabaka.”

20 Samwiri n’addamu abantu nti, “Temutya, okukola mwakola ebibi ebyo byonna, naye temuvanga ku Mukama, kaakano mumuweerezenga n’omutima gwammwe gwonna. 21 (S)Temukyukanga okugoberera ebintu ebitaliimu, ebitayinza kubagasa wadde okubawonya, kubanga tebiriimu nsa. 22 (T)Mukama tagenda kwabulira bantu be, olw’erinnya lye ekkulu, kubanga Mukama yasiima okubafuula ababe. 23 (U)Nze ku lwange, kikafuuwe, okwonoona eri Mukama ne ssibasabira; nnaabalaganga ekkubo ettuufu era eggolokofu. 24 (V)Kyokka mutyenga Mukama era mumuweerezenga n’obwesigwa n’omutima gwammwe gwonna, nga mujjukira ebintu ebikulu bye yabakolera. 25 (W)Naye bwe muneeyongeranga okukola ebibi, mmwe ne kabaka wammwe mulizikirizibwa.”

Footnotes

  1. 12:11 Yerubbaali ye Gidyoni

Samuel’s Farewell Speech

12 Samuel said to all Israel, “I have ·done everything you wanted me to do [listened to everything you said] and have ·put [appointed] a king over you. Now you have a king ·to lead [walking before/in front of] you. I am old and gray, and my sons are here with you. I have ·been your leader [walked before/in front of you] since I was young [L until this day]. Here I am. ·If I have done anything wrong, you must testify [Bear witness] against me before the Lord and his ·appointed king [anointed]. Did I steal anyone’s ox or donkey? Did I ·hurt [oppress] or cheat anyone? Did I ever secretly accept a bribe to ·look the other way [L close my eyes]? If I did any of these things, I will make ·it right [amends].”

The Israelites answered, “You have not cheated us, or ·hurt [oppressed] us, or taken anything ·unfairly from anyone [from anyone’s hand].”

Samuel said to them, “The Lord is a witness ·to what you have said [against you]. His ·appointed [anointed] king is also a witness today that you did not find anything ·wrong in me [L in my hand].”

“He is our witness,” they said.

Then Samuel said to the people, “It is the Lord who ·chose [appointed; L made] Moses and Aaron and brought your ·ancestors [fathers] out of Egypt. Now, ·stand there [or take your stand], and I will ·remind you of [plead with you/confront you concerning] all the ·good things [righteous/saving acts] the Lord did for you and your ·ancestors [fathers].

“After Jacob [C the Israelites] ·entered [went to; arrived in] Egypt, ·his descendants [they] cried to the Lord for help. So the Lord sent Moses and Aaron, who took your ·ancestors [fathers] out of Egypt and ·brought them to live [settled them] in this place.

“But they forgot the Lord their God. So he ·handed them over as slaves [sold them] to Sisera [Judg. 4–5], the commander of the army of Hazor, and ·as slaves to [into the hand of] the Philistines [Judg. 13–16] and the king of Moab. ·They all […all of whom had] fought against your ·ancestors [fathers]. 10 Then your ancestors cried to the Lord and said, ‘We have sinned. We have ·left [turned away from; forsaken] the Lord and served the Baals and the Ashtoreths [C gods and goddesses of the Canaanites]. But now ·save [rescue; deliver] us from [L the hand of] our enemies, and we will ·serve [worship] you.’ 11 So the Lord sent ·Gideon [L Jerubbaal; C another name for Gideon; Judg. 6:32], ·Barak [L Bedan; Judg. 4:6], Jephthah [Judg. 11–12], and Samuel. He ·saved [rescued; delivered] you from [L the hands of] your enemies around you, and you lived in ·safety [security]. 12 But when you saw Nahash king of the ·Ammonites [L sons of Ammon] ·coming [marching] against you, you said, ‘No! We want a king to ·rule [reign] over us!’—even though the Lord your God was your king. 13 ·Now [All right; So] here is the king you chose, the one you asked for. The Lord has ·put [set; appointed] him over you. 14 ·You must [If you…] ·honor [fear] the Lord and ·serve [worship] him. You must ·obey [listen to] his ·word [voice] and not ·turn [rebel] against ·his commands [L the mouth of the Lord]. Both you and the king ·ruling [reigning] over you must follow the Lord your God. If you do, it will be well with you. 15 But if you don’t ·obey [listen to the voice of] the Lord, and if you ·turn [rebel] against ·his commands [L the mouth of the Lord], ·he [the hand of the Lord] will be ·against [heavy on] you. ·He will do to you what he did to […as it was on] your ·ancestors [fathers].

16 “Now stand ·still [where you are] and see the ·great thing [wonder; L thing] the Lord will do before your eyes. 17 ·It is [Is it not…?] now the time of the wheat harvest [C the dry season]. I will pray for the Lord to send thunder and rain [C the rain would destroy the wheat harvest]. Then you will know what an ·evil [wicked] thing you did ·against [in the eyes/sight of] the Lord when you ·asked for [demanded] a king.”

18 Then Samuel ·prayed [called] to the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So the people were ·very afraid [in awe] of the Lord and Samuel. 19 ·They [L All the people] said to Samuel, “Pray to the Lord your God for us, your servants! Don’t let us die! We’ve added to all our sins the evil of ·asking for [demanding] a king.”

20 Samuel answered [L the people], “Don’t be afraid. It’s true that you did ·wrong [evil], but don’t turn away from the Lord. ·Serve [Worship] the Lord with all your heart. 21 ·Idols [Futile things] are of no use, so don’t worship them. They can’t help you or ·save [rescue; deliver] you. They are ·useless [futile]! 22 For his own [L name’s] sake, the Lord won’t ·leave [abandon; reject; desert] his people. ·Instead, [For; Because] he was pleased to make you his own people. 23 [L As for me,] ·I will surely not [Far be it from me to] stop praying for you, because that would be sinning against the Lord. I will ·teach [instruct] you ·what [in the way that] is good and right. 24 ·You must honor [Fear only] the Lord and ·truly serve [worship] him with all your heart. ·Remember [Keep in mind; Consider] the ·wonderful [great] things he did for you! 25 But if you ·are stubborn and do [persist in doing] evil, he will sweep you and your king away.”