Add parallel Print Page Options

Jonatans djärva plan

14 Någon dag senare sa Jonatan, Sauls son, till sin unge livvakt: Kom så går vi över dalen till filisteernas förläggning. Men han berättade inte för sin far vad han hade för planer.

Saul hade slagit läger runt granatträdet i Migron vid gränsen till Gibea med sina 600 män.

Bland dem fanns prästen Ahia, son till Ikabods bror Ahitub, som var sonson till Pinehas och sonsons son till Eli, Herrens präst i Silo.Ingen hade lagt märke till att Jonatan gått sin väg.

För att komma till filisteernas läger måste Jonatan gå genom ett trångt pass mellan två skarpa klippor, som kallades Boses och Sene.

Den ena klippan reste sig i norr mot Mikmas, och den södra mot Geba.

Nu går vi över till dessa hedningar, hade Jonatan sagt till sin livvakt. Herren kommer kanske att göra ett under för oss. Det spelar ju ingen roll för honom om vi är många eller få!

Bra, svarade hans unge följeslagare. Vi gör det du tycker är bäst. Jag stödjer dig helhjärtat, vad du än beslutar.

Då gör vi så här, sa Jonatan.

Om de säger när de ser oss: 'Stanna där ni är tills vi kommer till er

10 Men om de säger: 'Kom hit upp och strid!' så ska vi göra det. Det kommer nämligen att vara Guds signal att han ska hjälpa oss att besegra dem.

11 När filisteerna såg dem, ropade de: Titta! Israeliterna kravlar upp ur sina hål!

12 Sedan ropade de till Jonatan: Kom hit upp, så ska vi visa dig hur man strider! Kom nu, klättra tätt bakom mig, ropade Jonatan till sin livvakt, för Herren ska hjälpa oss att besegra dem!

13 De måste använda både händer och fötter för att ta sig upp. Sedan började Jonatan driva dem framför sig och högg ner den ene efter den andre. Hans livvakt kom efter och gav dem nådastöten.

14 Så dödades cirka tjugo man vars kroppar till slut låg kringspridda över ett ganska stort område.

15 Plötsligt utbröt panik i hela filisteernas armé, till och med bland dem som var ute och plundrade i omgivningarna, samtidigt som det blev jordbävning.

16 Sauls vaktposter i Gibea fick se en underlig syn. Hela filisteernas armé upplöstes när soldaterna flydde åt alla håll.

17 Ta reda på vem som saknas bland oss, befallde Saul. När männen stod uppställda fann man att Jonatan och hans livvakt var borta.

18 Hämta Guds ark, ropade Saul till Ahia. (Arken var bland Israels folk på den tiden).

19 Men medan Saul talade med prästen, tilltog ropen och tumultet i filisteernas läger allt mer och mer.Nej, låt arken vara! skrek Saul.

20 Sedan rusade Saul och hans män till stridsplatsen och fann att filisteerna dödade varandra. Det rådde fullständig förvirring bland dem.

21 Nu förenade sig de israeliter, som varit i filisteernas armé, med Sauls och Jonatans män.

22 Slutligen anslöt sig också de som hade gömt sig i bergen när de såg att filisteerna började fly.

23 Herren räddade Israel den dagen, och striden fortsatte bortom Bet-Aven.

Saul ger en oövertänkt order

24-25 Saul hade befallt: En förbannelse vilar över den som äter något före kvällen, innan jag har tagit full hämnd på mina fiender. Därför åt ingen något under hela dagen, trots att det fanns gott om honung på marken i skogen,

26 för de fruktade alla för Sauls förbannelse.

27 Men Jonatan hade inte hört sin fars befallning. Han doppade en käpp i honungen, och när han hade ätit av den kände han sig inte längre trött.

28 Då berättade någon för honom om hans fars förbud att äta och att resultatet hade blivit att alla var trötta och håglösa.

29 Det är ju inte klokt! utropade Jonatan. En sådan befallning skadar oss ju bara. Ser ni inte att jag mår mycket bättre nu, när jag har ätit lite honung?

30 Tänk vad många fler vi kunde ha dödat, om vi hade fått äta av den mat vi hittade hos fienden!

31 Trots sin hunger lyckades de jaga filisteerna från Mikmas ända till Ajalon och besegrade dem, men de var helt utmattade.

32 Den kvällen kastade de sig över krigsbytet och slaktade får, oxar och kalvar. De åt köttet rått och utan att blodet runnit av.

33 Då rapporterade någon till Saul att folket syndade mot Herren genom att äta kött som hade blod i sig.

34 Ni har gjort det som är brottsligt, sa Saul. Rulla fram en stor sten hit och gå ut bland trupperna och se till att de för hit oxar och får så att vi kan slakta dem och låta blodet rinna av dem. Vi får inte synda mot Herren genom att äta kött med blodet kvar! Då gjorde de som han hade sagt.

35 Och Saul byggde sitt första altare åt Herren.

36 Efteråt sa Saul: Nu förföljer vi filisteerna hela natten tills vi besegrat varenda en av dem!Det är bra, utropade hans män. Vi gör det du tycker blir bäst. Men prästen sa: Det är bäst att vi först frågar Gud.

37 Saul frågade då Gud: Ska vi förfölja filisteerna? Hjälper du oss att utplåna dem? Men Herren gav inget svar på hela natten.

38 Då sa Saul till sina närmaste män: Något måste vara galet! Vi måste ta reda på vilken synd vi har begått idag.

39 Jag svär vid Guds namn, han som gett Israel seger, att även om syndaren är min egen son Jonatan, så ska han dö!Men ingen ville tala om för honom hur det egentligen förhöll sig.

40 Då sa Saul: Jonatan och jag står här, och alla ni andra ställer er där borta.

41 De gjorde som han ville, och han fortsatte: Herre, Israels Gud, varför har du inte besvarat min fråga? Vad är det som är galet? Är Jonatan och jag skyldiga, eller finns det någon synd bland de andra? Herre, visa oss vem som är skyldig.Sedan utpekades Jonatan och Saul genom helig lottdragning som skyldiga, och folket förklarades oskyldigt.

42 Då sa Saul: Dra nu lott mellan mig och Jonatan. Då föll den på Jonatan.

43 Tala nu om för mig vad du har gjort! röt Saul till Jonatan.Jag smakade lite honung, erkände Jonatan. Det var bara en liten klick på änden av en käpp. Men nu måste jag alltså dö!

44 Ja, Jonatan, sa Saul. Du måste dö! Måtte Gud slå mig med döden om det inte blir så.

45 Men trupperna protesterade: Ska Jonatan dö, han som i dag har räddat Israel? Nej, det kommer aldrig på fråga! Vi svär vid den levande Guden, att inte ett hårstrå på hans huvud ska krökas, för Gud har använt honom till att utföra ett mäktigt under idag. På det sättet räddade Sauls män Jonatans liv.

Saul lyckas militärt

46 Efter detta begav sig Saul hem med sin armé och filisteerna återvände till sitt land.

47 Eftersom Saul nu satt säker i sadeln som Israels kung, skickade han ut Israels armé i alla riktningar, mot Moab, Ammon, Edom, kungarna i Soba och mot filisteerna, och på alla fronter lyckades han jaga bort och bestraffa sina fiender.

48 Han utförde stora bragder, besegrade amalekiterna och räddade Israel från dem som tidigare anfallit och plundrat dem.

49 Saul hade tre söner, Jonatan, Jisvi och Malki-Sua. Dessutom hade han två döttrar som hette Merab och Mikal.

50-51 Sauls hustru hette Ahinoam och var dotter till Ahimaas. Överbefälhavaren för Sauls armé hette Abner och var hans kusin, hans farbror Ners son. (Abners far Ner och Sauls far Kis var bröder, och söner till Abiel.)

52 Israeliterna kämpade ständigt mot filisteerna under Sauls livstid. Varje gång Saul fick ögonen på en modig, stark ung man, lät han värva honom till sin armé.

14 Then one day Jonathan son of Saul said to his armor-bearer,[a] “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.

Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about 600 men. Now Ahijah was carrying[b] an ephod. He was the son of Ahitub, who was the brother of Ichabod and a son of Phinehas, son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh. The army was unaware that Jonathan had left.

Now there was a steep cliff on each side of the pass through which Jonathan intended to go to reach the Philistine garrison. One cliff was named Bozez, the other Seneh. The cliff to the north was closer to Micmash, the one to the south closer to Geba.

Jonathan said to his armor-bearer, “Come on, let’s go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will intervene[c] for us. Nothing can prevent the Lord from delivering, whether by many or by a few.” His armor-bearer said to him, “Do everything that is on your mind.[d] Do as you’re inclined. I’m with you all the way!”[e]

Jonathan replied, “All right.[f] We’ll go over to these men and fight them. If they say to us, ‘Stay put until we approach you,’ we will stay[g] right there and not go up to them. 10 But if they say, ‘Come up against us,’ we will go up. For in that case the Lord has given them into our hand—it will be a sign to us.”

11 When they[h] made themselves known to the Philistine garrison, the Philistines said, “Look! The Hebrews are coming out of the holes in which they hid themselves.” 12 Then the men of the garrison said to Jonathan and his armor-bearer, “Come on up to us so we can teach you a thing or two!”[i] Then Jonathan said to his armor-bearer, “Come up behind me, for the Lord has given[j] them into the hand of Israel!”

13 Jonathan crawled up on his hands and feet, with his armor-bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines,[k] while his armor-bearer came along behind him and killed them.[l] 14 In this initial skirmish Jonathan and his armor-bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.

15 Then fear overwhelmed[m] those who were in the camp, those who were in the field, all the army in the garrison, and the raiding bands. They trembled and the ground shook. This fear was caused by God.[n]

16 Saul’s watchmen at Gibeah in the territory of Benjamin[o] looked on[p] as the crowd of soldiers seemed to melt away first in one direction and then in another.[q] 17 So Saul said to the army that was with him, “Muster the troops and see who is no longer with us.” When they mustered the troops,[r] Jonathan and his armor-bearer were not there. 18 So Saul said to Ahijah, “Bring near the ephod,”[s] for he was at that time wearing the ephod in front of the Israelites.[t] 19 While[u] Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”

20 Saul and all the army assembled and marched into battle, where they found[v] the Philistines in total panic killing one another with their swords.[w] 21 The Hebrews who had earlier gone over to the Philistine side[x] joined the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 When all the Israelites who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them in battle. 23 So the Lord delivered Israel that day, and the battle shifted over to Beth Aven.[y]

Jonathan Violates Saul’s Oath

24 Now the men of Israel were hard pressed that day, for Saul had made the army agree to this oath: “Cursed be the man who eats food before evening. I will get my vengeance on my enemies!” So no one in the army ate anything.

25 Now the whole army[z] entered the forest, and there was honey on the ground.[aa] 26 When the army entered the forest, they saw[ab] the honey flowing, but no one ate any of it,[ac] for the army was afraid of the oath. 27 But Jonathan had not heard about the oath his father had made the army take. He extended the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb. When he ate it,[ad] his eyes gleamed.[ae] 28 Then someone from the army informed him, “Your father put the army under a strict oath[af] saying, ‘Cursed be the man who eats food today.’ That is why the army is tired.” 29 Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed[ag] when I tasted just a little of this honey. 30 Certainly if the army had eaten some of the enemies’ provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?”

31 On that day the army struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, and they became very tired. 32 So the army rushed greedily on[ah] the[ai] plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them, blood and all.

33 Now it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant![aj] Roll a large stone over here[ak] to me.” 34 Then Saul said, “Scatter out among the army and say to them, ‘Each of you bring to me your ox and sheep and slaughter them in this spot and eat. But don’t sin against the Lord by eating the blood.” So that night each one brought his ox and slaughtered it there.[al] 35 Then Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.

36 Saul said, “Let’s go down after the Philistines at night; we will rout[am] them until the break of day.[an] We won’t leave any of them alive!”[ao] They replied, “Do whatever seems best to you.”[ap] But the priest said, “Let’s approach God here.” 37 So Saul asked God, “Should I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he did not answer him that day.

38 Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out[aq] how this sin occurred today. 39 For as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.[ar]

40 Then he said to all Israel, “You will be on one side, and I and my son Jonathan will be on the other side.” The army replied to Saul, “Do whatever you think is best.”

41 Then Saul said, “O Lord God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O Lord God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim.”[as] Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.[at] 42 Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!”[au] Jonathan was indicated by lot.

43 So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!”[av] 44 Saul said, “God will punish me severely if Jonathan doesn’t die!”[aw]

45 But the army said to Saul, “Should Jonathan, who won this great victory in Israel, die? May it never be! As surely as the Lord lives, not a single hair of his head will fall to the ground, for it is with the help of God that he has acted today.” So the army rescued Jonathan from death.[ax]

46 Then Saul stopped chasing the Philistines, and the Philistines went back home.[ay] 47 After Saul had secured his royal position over Israel, he fought against all their[az] enemies on all sides—the Moabites, Ammonites, Edomites, the kings of Zobah, and the Philistines. In every direction that he turned, he was victorious.[ba] 48 He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies.[bb]

Members of Saul’s Family

49 The sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua.[bc] He had two daughters; the older one was named Merab and the younger Michal. 50 The name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz. The name of the general in command of his army was Abner son of Ner, Saul’s uncle.[bd] 51 Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son[be] of Abiel.

52 There was fierce war with the Philistines all the days of Saul. So whenever Saul saw anyone who was a warrior or a brave individual, he would conscript him.

Footnotes

  1. 1 Samuel 14:1 tn Or “the servant who was carrying his military equipment” (likewise in vv. 6, 7, 12, 13, 14).
  2. 1 Samuel 14:3 tn Heb “bearing.” Many English versions understand this verb to mean “wearing” (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NLT). The ephod could be used for consulting the Lord’s will (1 Sam 23:9-10; 30:7-8) and is not always worn (1 Sam 23:6). The significance in this context is probably not that Ahijah was dressed for sacrificial duties or to appear before God at the tabernacle, but rather that the ephod was available for consulting God, given the people’s ignorance about Jonathan’s activities. (Cf. the note at 1 Sam 2:28.)
  3. 1 Samuel 14:6 tn Heb “act.”
  4. 1 Samuel 14:7 tn Heb “in your heart.”
  5. 1 Samuel 14:7 tn Heb “Look, I am with you, according to your heart.” See the note at 13:14.
  6. 1 Samuel 14:8 tn Heb “Look!”
  7. 1 Samuel 14:9 tn Heb “stand.”
  8. 1 Samuel 14:11 tn Heb “the two of them.”
  9. 1 Samuel 14:12 tn Heb “a thing.”
  10. 1 Samuel 14:12 tn The perfect verbal form is used rhetorically here to express Jonathan’s certitude. As far as he is concerned, the victory is as good as won and can be described as such.
  11. 1 Samuel 14:13 tn Heb “and they fell before Jonathan.”
  12. 1 Samuel 14:13 tn Heb “and the one carrying his equipment was killing after him.”
  13. 1 Samuel 14:15 tn Heb “fell upon.”
  14. 1 Samuel 14:15 tn Heb “and it was by the fear of God.” The translation understands this to mean that God was the source or cause of the fear experienced by the Philistines. This seems to be the most straightforward reading of the sentence. It is possible, however, that the word “God” functions here simply to intensify the accompanying word “fear,” in which one might translate “a very great fear” (cf. NAB, NRSV). It is clear that on some occasions that the divine name carries such a superlative nuance. For examples see Joüon 2:525 §141.n.
  15. 1 Samuel 14:16 tn Heb “at Gibeah of Benjamin.” The words “in the territory” are supplied in the translation for clarity.
  16. 1 Samuel 14:16 tn Heb “saw, and look!”
  17. 1 Samuel 14:16 tn Heb “the crowd melted and went, even here.”
  18. 1 Samuel 14:17 tn Heb “and they mustered the troops, and look!”
  19. 1 Samuel 14:18 tc Heb “the ark of God.” It seems unlikely that Saul would call for the ark, which was several miles away in Kiriath Jearim (see 1 Sam 7:2). The LXX and an Old Latin ms have “ephod” here, a reading which harmonizes better with v. 3 and fits better with the verb “bring near” (see 1 Sam 23:9; 30:7) and with the expression “withdraw your hand” in v. 19. There are also quotations of this reading in rabbinic literature and medieval Jewish literature according to V. Aptowitzer, The Scripture in the Rabbinic Literature and Medieval Jewish Literature, Prolegomena (3 parts, Vindobonae, 1906, 1908, 1911). It is followed in the present translation (cf. NAB, NJB, GWN, TEV, NLT, CEB, BBE).
  20. 1 Samuel 14:18 tc Heb “for the ark of God was in that day, and the sons of Israel.” The translation follows the text of some Greek manuscripts. See the previous note.
  21. 1 Samuel 14:19 tn Or perhaps “until.”
  22. 1 Samuel 14:20 tn Heb “and look, there was.”
  23. 1 Samuel 14:20 tn Heb “the sword of a man against his companion, a very great panic.”
  24. 1 Samuel 14:21 tn Heb “and the Hebrews were to the Philistines formerly, who went up with them in the camp all around.”
  25. 1 Samuel 14:23 tc The LXX includes the following words: “And all the people were with Saul, about ten thousand men. And the battle extended to the entire city on mount Ephraim.”
  26. 1 Samuel 14:25 tn Heb “all the land.”
  27. 1 Samuel 14:25 tn Heb “the surface of the field.”
  28. 1 Samuel 14:26 tn Heb “and the army entered the forest, and look!”
  29. 1 Samuel 14:26 tn Heb “and there was no one putting his hand to his mouth.”
  30. 1 Samuel 14:27 tn Heb “and he returned his hand to his mouth.”
  31. 1 Samuel 14:27 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading “gleamed,” rather than the Kethib, “saw.”
  32. 1 Samuel 14:28 tn Heb “your father surely put the army under an oath.” The infinitive absolute is used before the finite verb to emphasize the solemn nature of the oath.
  33. 1 Samuel 14:29 tc The LXX reads “saw.” See v. 27.
  34. 1 Samuel 14:32 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “and they rushed greedily upon,” rather than the Kethib, “and they did.”
  35. 1 Samuel 14:32 tc The translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss הַשָּׁלָל (hashalal, “the spoil”) rather than following the Kethib reading, שָׁלָל (shalal, “spoil”).
  36. 1 Samuel 14:33 tn Heb “You have acted deceptively.” In this context the verb refers to violating an agreement, in this case the dietary and sacrificial regulations of the Mosaic law. The verb form is second masculine plural; apparently Saul here addresses those who are eating the animals.
  37. 1 Samuel 14:33 tc The translation follows the LXX reading ἐνταῦθα (entautha, “here”) for הֲלֹם (halom, “here”) rather than the MT’s הַיּוֹם (hayyom, “today”).
  38. 1 Samuel 14:34 tn Heb “and all the army brought near, each his ox by his hand, and they slaughtered there.”
  39. 1 Samuel 14:36 tn Heb “plunder.”
  40. 1 Samuel 14:36 tn Heb “until the light of the morning.”
  41. 1 Samuel 14:36 tn Heb “and there will not be left among them a man.”
  42. 1 Samuel 14:36 tn Heb “all that is good in your eyes.” So also in v. 40.
  43. 1 Samuel 14:38 tn Heb “know and see.”
  44. 1 Samuel 14:39 tn Heb “and there was no one answering from all the army.”
  45. 1 Samuel 14:41 tc Heb “to the Lord God of Israel: ‘Give what is perfect.’” The Hebrew textual tradition has accidentally omitted several words here. The present translation follows the LXX (as do several English versions, cf. NAB, NRSV, TEV). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 247-48, and R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 132.sn The Urim and Thummim were used for lot casting in ancient Israel. Their exact identity is uncertain; they may have been specially marked stones drawn from a bag. See Exod 28:30; Lev 8:8, and Deut 33:8, as well as the discussion in R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 140.
  46. 1 Samuel 14:41 tn Heb “went out.”
  47. 1 Samuel 14:42 tc The LXX includes the following words: “Whomever the Lord will indicate by the lot, let him die! And the people said to Saul, ‘It is not this word.’ But Saul prevailed over the people, and they cast lots between him and between Jonathan his son.”
  48. 1 Samuel 14:43 tn Heb “Look, I, I will die.” Apparently Jonathan is acquiescing to his anticipated fate of death. However, the words may be taken as sarcastic (“Here I am about to die!”) or as a question, “Must I now die?” (cf. NAB, NIV, NCV, NLT).
  49. 1 Samuel 14:44 tn Heb “So God will do and so he will add, surely you will certainly die, Jonathan.”
  50. 1 Samuel 14:45 tn Heb “and he did not die.”
  51. 1 Samuel 14:46 tn Heb “to their place.”
  52. 1 Samuel 14:47 tn Heb “his,” which could refer to Israel or to Saul.
  53. 1 Samuel 14:47 tc The translation follows the LXX (“he was delivered”), rather than the MT, which reads, “he acted wickedly.”
  54. 1 Samuel 14:48 tn Heb “plunderers.”
  55. 1 Samuel 14:49 sn The list differs from others. In 1 Sam 31:2 (= 1 Chr 10:2), Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua are listed as Saul’s sons, while 1 Chr 8:33 and 9:39 list Jonathan, Malki-Shua, Abinadab, and Eshbaal.
  56. 1 Samuel 14:50 sn The word “uncle” can modify either Abner or Ner. See the note on the word “son” in v. 51 for further discussion.
  57. 1 Samuel 14:51 tn 1 Chr 9:35-36 indicates that Jeiel (= Abiel?) had two sons (among others) named Ner and Kish (see also 1 Sam 9:1 and 1 Chr 8:30, where some Greek manuscripts include the name Ner, though it is absent in the Hebrew text). If this Kish was the father of Saul and Ner was the father of Abner, then Saul and Abner were cousins. However, according to 1 Chr 8:33 and 9:39, Ner, not Abiel, was the father of Kish. In this case, Kish and Abner were brothers and Abner was Saul’s uncle. The simplest solution to the problem is to see two men named Kish in the genealogy: Abiel (Jeiel) was the father of Ner and Kish I. Ner was the father of Abner and Kish II. Kish II was the father of Saul. The Kish mentioned in 1 Sam 9:1 was the father of Saul (v. 2) and must be identified as Kish II. In this case the genealogy is “gapped,” with Ner being omitted. Abiel was the grandfather of Kish II.