Add parallel Print Page Options

El arca en manos de los filisteos

Los filisteos tomaron el arca de Dios y la llevaron de Ebenezer(A) a Asdod(B). Entonces los filisteos tomaron el arca de Dios y la introdujeron en el templo[a] de Dagón(C), y la pusieron junto a Dagón. A la mañana siguiente, cuando los de Asdod se levantaron temprano, vieron que Dagón había caído rostro en tierra delante del arca del Señor(D). Así que tomaron a Dagón y lo pusieron otra vez en su lugar(E). Pero al levantarse temprano al día siguiente, otra vez Dagón había caído rostro en tierra delante del arca del Señor. Y la cabeza de Dagón y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral; solo el tronco le quedaba a Dagón[b](F). Por tanto, hasta hoy, ni los sacerdotes de Dagón ni ninguno de los que entran en el templo[c] de Dagón, pisan el umbral(G) de Dagón en Asdod.

Y la mano del Señor se hizo pesada sobre los de Asdod(H), y los desoló y los hirió con tumores(I), tanto a Asdod como a sus territorios. Cuando los hombres de Asdod vieron lo que les sucedía[d], dijeron: «El arca del Dios de Israel no debe quedar con nosotros, pues su mano es dura sobre nosotros y sobre Dagón nuestro dios». Así que enviaron a buscar e hicieron venir[e] a todos los príncipes de los filisteos(J), y les dijeron: «¿Qué haremos con el arca del Dios de Israel?». «Que se traslade el arca del Dios de Israel a Gat», respondieron ellos. Y trasladaron el arca del Dios de Israel. Pero después que la habían trasladado, la mano del Señor estuvo contra la ciudad causando gran confusión(K); e hirió a los hombres de la ciudad, desde el menor hasta el mayor, saliéndoles tumores(L). 10 Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón. Y sucedió que cuando el arca de Dios llegó a Ecrón, los ecronitas clamaron y dijeron: «Han traído el arca del Dios de Israel hasta nosotros[f] para matarnos a nosotros[g] y a nuestro[h] pueblo».

11 Por tanto, mandaron reunir a todos los príncipes de los filisteos, y les dijeron: «Saquen de aquí[i] el arca del Dios de Israel(M), y que vuelva a su sitio, para que no nos mate a nosotros[j] y a nuestro pueblo». Porque había un pánico mortal por toda la ciudad; la mano de Dios se hizo muy pesada allí(N). 12 Y los hombres que no murieron fueron heridos con tumores, y el clamor de la ciudad subió hasta el cielo(O).

Footnotes

  1. 5:2 Lit. la casa.
  2. 5:4 Así en algunas versiones antiguas; en heb. solo Dagón le quedaba.
  3. 5:5 Lit. la casa.
  4. 5:7 Lit. que era así.
  5. 5:8 Lit. y congregaron.
  6. 5:10 Lit. mí.
  7. 5:10 Lit. matarme a mí.
  8. 5:10 Lit. mi.
  9. 5:11 Lit. Enviad.
  10. 5:11 Lit. me mate a mí.

De Heer straft de Filistijnen

De Filistijnen hadden de kist van God als buit meegenomen. Ze brachten hem van Eben-Haëzer naar Asdod. Daar zetten ze hem neer in de tempel van hun god Dagon, naast het beeld van Dagon. De volgende ochtend zagen de bewoners van Asdod dat het beeld van Dagon omgevallen was. Het lag op zijn gezicht op de grond, vóór de kist van de Heer. Ze tilden Dagon weer overeind en zetten hem weer op zijn plaats. Maar de volgende ochtend was Dagon wéér voorover op de grond gevallen, vóór de kist van de Heer. Maar nu lagen bovendien zijn hoofd en zijn handen afgehakt op de drempel. Alleen de romp was nog heel. De priesters van Dagon en alle mensen die de tempel van Dagon in Asdod binnengaan, stappen sindsdien nooit meer op de drempel.

De Heer strafte de bewoners van Asdod zwaar. Ze werden vreselijk bang, want de Heer strafte hen met puisten. Iedereen in Asdod en in het gebied daar omheen werd ziek. Daarom zeiden de bewoners van Asdod: "De kist van de God van Israël mag hier niet blijven. Want Hij straft ons en onze god Dagon zwaar." De stadskoningen van de Filistijnen kwamen bij elkaar om te overleggen wat ze moesten doen met de kist van de God van Israël. Ze besloten hem naar Gat te brengen. Ze brachten de kist van de God van Israël dus naar Gat.

Maar toen de kist daar was, strafte de Heer de bewoners daar zwaar. Want alle bewoners van de stad, van hoog tot laag, werden doodziek. Ze zaten van top tot teen onder de puisten. 10 Toen stuurden ze de kist van God naar Ekron. Maar toen de kist van God in Ekron aankwam, jammerden de bewoners van Ekron: "Ze brengen de kist van de God van Israël hierheen om ons allemaal te doden!" 11 Ze riepen de stadskoningen van de Filistijnen bij elkaar en zeiden: "Stuur die kist van de God van Israël weg! Laat hem teruggaan naar zijn eigen plaats! Want anders doodt hij ons allemaal!" De bewoners van de stad waren helemaal in paniek. God strafte hen zwaar. 12 De mensen die nog niet waren gestorven, kregen grote puisten. Het gejammer van de bewoners was tot op grote afstand te horen.

Trouble for the Philistines

After the Philistines had captured the Ark of the Covenant of God, they took it from Ebenezer to Ashdod. They carried it into Dagon’s temple and put it next to Dagon. The people of Ashdod rose early the next morning. They found that Dagon had fallen on his face on the ground. He was lying before the Ark of the Covenant of the Lord. So the people of Ashdod put Dagon back in his place. The next morning the people of Ashdod rose from sleep. And again they found Dagon on the ground! He had fallen down before the Ark of the Covenant of the Lord. His head and hands had broken off and were lying in the doorway. Only his body was still in one piece. So, even today, Dagon’s priests and others who enter his temple at Ashdod refuse to step on the doorsill.

The Lord punished the people of Ashdod and their neighbors. He gave them much trouble. He gave them growths on their skin. The people of Ashdod saw what was happening. They said, “The Ark of the Covenant of the God of Israel can’t stay with us. God is punishing us and Dagon our god.” The people of Ashdod called all five Philistine kings together. They asked them, “What should we do with the Ark of the Covenant of the God of Israel?”

The rulers answered, “Move the Ark of the Covenant of the God of Israel to Gath.” So the Philistines moved it to Gath.

But after they had moved it to Gath, the Lord punished that city also. He made the people very afraid. God troubled both old and young people in Gath. He caused them to have growths on their skin. 10 Then the Philistines sent the Ark of the Covenant of God to Ekron.

But when it came into Ekron, the people of Ekron yelled. They said, “Why are you bringing the Ark of the Covenant of the God of Israel to our city? Do you want to kill us and our people?” 11 The people of Ekron called all the kings of the Philistines together. They said to the kings, “Send the Ark of the Covenant of the God of Israel back to its place. Do it before it kills us and our people!” They were very afraid. God’s punishment was very terrible there. 12 The people who did not die were troubled with growths on their skin. So the people of Ekron cried loudly to heaven.

The Ark in Ashdod and Ekron

After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer(A) to Ashdod.(B) Then they carried the ark into Dagon’s temple and set it beside Dagon.(C) When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen(D) on his face on the ground before the ark of the Lord! They took Dagon and put him back in his place. But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the Lord! His head and hands had been broken(E) off and were lying on the threshold; only his body remained. That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon’s temple at Ashdod step on the threshold.(F)

The Lord’s hand(G) was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation(H) on them and afflicted them with tumors.[a](I) When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god.” So they called together all the rulers(J) of the Philistines and asked them, “What shall we do with the ark of the god of Israel?”

They answered, “Have the ark of the god of Israel moved to Gath.(K)” So they moved the ark of the God of Israel.

But after they had moved it, the Lord’s hand was against that city, throwing it into a great panic.(L) He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.[b] 10 So they sent the ark of God to Ekron.(M)

As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.” 11 So they called together all the rulers(N) of the Philistines and said, “Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it[c] will kill us and our people.” For death had filled the city with panic; God’s hand was very heavy on it. 12 Those who did not die(O) were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

Footnotes

  1. 1 Samuel 5:6 Hebrew; Septuagint and Vulgate tumors. And rats appeared in their land, and there was death and destruction throughout the city
  2. 1 Samuel 5:9 Or with tumors in the groin (see Septuagint)
  3. 1 Samuel 5:11 Or he