Add parallel Print Page Options

約拿單的戰績

14 有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的青年說:「來,我們過去到非利士的駐軍那裏。」但他沒有告訴父親。 掃羅基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。 在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。亞希突以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,百姓卻不知道。 約拿單要從隘口過到非利士駐軍那裏去。這隘口兩邊各有一座齒狀峭壁:一座名叫播薛,另一座名叫西尼 一座向北,對着密抹,一座向南,對着迦巴

約拿單對拿兵器的青年說:「來,我們過去到那些未受割禮之人的駐軍那裏,或者耶和華為我們施展能力,因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少[a]。」 拿兵器的對他說:「隨你的心意做吧。你上去,看哪,我一定跟隨你,與你同心。」 約拿單說:「看哪,我們要過去到那些人那裏,在他們那裏展現我們自己。 他們若對我們這麼說:『站住,等我們到你們那裏去』,我們就站在原地,不上他們那裏去; 10 但他們若這麼說:『上到我們這裏來吧』,我們就上去,因為耶和華把他們交在我們手裏了。這就是我們的憑據。」 11 二人就讓非利士的駐軍看見。非利士人說:「看哪,希伯來人從躲藏的洞穴裏出來了!」 12 站崗的士兵對約拿單和拿兵器的人說:「上到這裏來,我們有一件事要告訴你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟我上去,因為耶和華把他們交在以色列人手裏了。」 13 約拿單手腳並用爬上去,拿兵器的人跟隨他。非利士人仆倒在約拿單面前,拿兵器的人跟着他,殺死他們。 14 約拿單和拿兵器的人第一次擊殺的約有二十人,都在一畝[b]地的半犁溝之內。 15 於是在軍營、在田野、在眾百姓中,人心惶惶,駐軍和突擊隊都戰兢;地也震動,這是從 神那裏來的驚恐[c]

非利士人敗退

16 便雅憫基比亞掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。 17 掃羅就對跟隨他的百姓說:「你們去數點人數,看是誰從我們這裏出去。」他們一數點,看哪,約拿單和拿兵器的人不在其中。 18 那時 神的約櫃[d]以色列人那裏。掃羅亞希亞說:「你把 神的約櫃請到這裏來。」 19 掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的騷亂越來越劇烈;掃羅就對祭司說:「停手吧!」 20 掃羅和所有跟隨他的百姓都集合,來到戰場,看哪,非利士人用刀互相擊殺,大大混亂。 21 那先前由四方來跟隨非利士人、在他們營中的希伯來人,現在也轉過來幫助跟隨掃羅約拿單以色列人了。 22 那藏在以法蓮山區的以色列眾人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追擊他們。 23 那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文

掃羅草率的誓言

24 那日,以色列人非常困憊,因為掃羅叫百姓起誓說:「凡不等到晚上我向敵人報完了仇就吃東西的,必受詛咒。」因此所有的百姓都沒有嘗食物。 25 所有的百姓[e]進入樹林,見地面上有蜜。 26 百姓進了樹林,看哪,有蜜流出來,卻沒有人敢用手取蜜入口,因為百姓怕那誓言。 27 約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖頭蘸在蜂房裏,用手取回送入口內,他的眼睛就明亮了。 28 百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃東西的人必受詛咒;因此百姓就疲乏了。」 29 約拿單說:「我父親給這地添麻煩了。你們看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。 30 今日百姓若隨意吃了從仇敵奪來的東西,現在擊殺的非利士人豈不更多嗎?」

31 這日,以色列人擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙。但百姓非常疲乏, 32 就急着撲向掠物,奪取牛羊和牛犢,宰於地上,連肉帶血吃了。 33 有人告訴掃羅說:「看哪,百姓吃帶血的肉,得罪耶和華了。」掃羅說:「你們行了詭詐,今日把一塊大石頭滾到我這裏來吧。」 34 掃羅又說:「你們分散到百姓中,對他們說,你們各人把牛羊牽到我這裏來宰了吃,不可吃帶血的肉得罪耶和華。」那夜,所有的百姓把自己手中的牛[f]牽到那裏宰了。 35 掃羅為耶和華築了一座壇,這是他開始為耶和華築的壇。

36 掃羅說:「我們要在夜裏下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不給他們留下一人。」眾百姓說:「你看怎樣好就做吧!」祭司說:「我們要先在這裏親近 神。」 37 掃羅求問 神說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日 神沒有回答他。 38 掃羅說:「百姓中的眾領袖,你們都要近前來到這裏,查明今日這罪是怎樣發生的。 39 我指着拯救以色列的永生的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也必被處死。」但眾百姓中無人回答他。 40 掃羅以色列眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。」百姓對掃羅說:「你看怎樣好就做吧!」 41 掃羅向耶和華—以色列的 神禱告說:「求你指示正確的答案。」抽中的是掃羅約拿單,百姓盡都無事。 42 掃羅說:「你們再抽籤,看是我,還是我兒子約拿單。」抽中的是約拿單

43 掃羅約拿單說:「你告訴我,你做了甚麼事?」約拿單說:「我只是用手中的杖,以杖頭蘸了一點蜜嘗嘗,看哪,我就要死嗎?」 44 掃羅說:「約拿單哪,你一定要死!若不然,願 神重重懲罰我。」 45 百姓對掃羅說:「約拿單以色列中大行拯救,豈可死呢?絕對不可!我們指着永生的耶和華起誓,連他的一根頭髮也不可落地,因為他今日與 神一同做事。」於是百姓救約拿單免了死亡。 46 掃羅上去,不追趕非利士人,非利士人也回本地去了。

掃羅的王權和家眷

47 掃羅執掌以色列的國權,攻打他四圍所有的仇敵,就是摩押人、亞捫人、以東人和瑣巴諸王,以及非利士人。他無論往何處去,都打敗他們。 48 掃羅奮勇作戰,擊敗亞瑪力人,救了以色列脫離搶掠他們之人的手。

49 掃羅的兒子是約拿單亦施韋麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲 50 掃羅的妻子名叫亞希暖,是亞希瑪斯的女兒。掃羅軍隊的元帥名叫押尼珥,是掃羅的叔叔尼珥的兒子。 51 掃羅的父親基士押尼珥的父親尼珥,都是亞別的兒子。

52 掃羅有生之年常與非利士人激烈爭戰,他看到任何有能力的人或勇士,都招募來跟隨他。

Footnotes

  1. 14.6 「因為…人少」:原文直譯「不論人多人少,都不能攔阻耶和華拯救我們。」
  2. 14.14 「畝」:原文音譯「策密德」,古希伯來面積單位;參「度量衡表」。
  3. 14.15 「這是…驚恐」或譯「戰兢之勢甚大」。
  4. 14.18 「 神的約櫃」:七十士譯本是「以弗得」。
  5. 14.25 「百姓」:原文是「地」。
  6. 14.34 「自己手中的牛」:七十士譯本是「自己手中所有的」。

14 Now it happened on a day that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father. Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men, including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.

Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba. Jonathan said to the young man who bore his armor, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us, for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”

His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”

Then Jonathan said, “Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them. If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them. 10 But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

11 Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, “Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!” 12 The men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer, and said, “Come up to us, and we will show you something!”

Jonathan said to his armor bearer, “Come up after me, for Yahweh has delivered them into the hand of Israel.” 13 Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him. 14 That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.

15 There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison and the raiders also trembled; and the earth quaked, so there was an exceedingly great trembling. 16 The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered. 17 Then Saul said to the people who were with him, “Count now, and see who is missing from us.” When they had counted, behold, Jonathan and his armor bearer were not there.

18 Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time. 19 While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

20 Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion. 21 Now the Hebrews who were with the Philistines before and who went up with them into the camp from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. 23 So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.

24 The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, “Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies.” So none of the people tasted food.

25 All the people came into the forest; and there was honey on the ground. 26 When the people had come to the forest, behold, honey was dripping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath. 27 But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened. 28 Then one of the people answered, and said, “Your father directly commanded the people with an oath, saying, ‘Cursed is the man who eats food today.’” So the people were faint.

29 Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey. 30 How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.” 31 They struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint; 32 and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood. 33 Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh, in that they eat meat with the blood.”

He said, “You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today!” 34 Saul said, “Disperse yourselves among the people, and tell them, ‘Every man bring me here his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t sin against Yahweh in eating meat with the blood.’” All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.

35 Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh. 36 Saul said, “Let’s go down after the Philistines by night, and take plunder among them until the morning light. Let’s not leave a man of them.”

They said, “Do whatever seems good to you.”

Then the priest said, “Let’s draw near here to God.”

37 Saul asked counsel of God: “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day. 38 Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today. 39 For as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him. 40 Then he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.”

The people said to Saul, “Do what seems good to you.”

41 Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, “Show the right.”

Jonathan and Saul were chosen, but the people escaped.

42 Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”

Jonathan was selected.

43 Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done!”

Jonathan told him, and said, “I certainly did taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and behold, I must die.”

44 Saul said, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.”

45 The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die. 46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.

47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side: against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned himself, he defeated them. 48 He did valiantly and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them. 49 Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal. 50 The name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. The name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle. 51 Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

52 There was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him into his service.