Add parallel Print Page Options

耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都加拉太加帕多家亚细亚庇推尼寄居的, 就是照父神的先见被拣选,借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们!

可以得着不朽坏不衰残的基业

愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,借着耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望, 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。 因此,你们是大有喜乐;但如今在百般的试炼中暂时忧愁, 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。

未见基督却是爱他

你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐, 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。 10 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察, 11 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难、后来得荣耀是指着什么时候,并怎样的时候。 12 他们得了启示,知道他们所传讲[a]的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。

应当圣洁因主是圣洁的

13 所以要约束你们的心[b],谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 14 你们既做顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。 15 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。 16 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。” 17 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子, 18 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物, 19 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。 20 基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。 21 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。

借着神的道得重生

22 你们既因顺从真理洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里[c]彼此切实相爱。 23 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。 24 因为,“凡有血气的尽都如草,他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢, 25 唯有主的道是永存的。”所传给你们的福音就是这道。

Footnotes

  1. 彼得前书 1:12 “传讲”原文作“服侍”。
  2. 彼得前书 1:13 原文作:束上你们心中的腰。
  3. 彼得前书 1:22 “从心里”有古卷作“从清洁的心”。

Peter, an Apostle of Jesus Christ, To the strangers who dwell here and there throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia;

Elect, according to the foreknowledge of God the Father, for sanctification of the Spirit through obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.

Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ. Who, according to His abundant mercy, has begotten us again to a living hope by the resurrection from the dead of Jesus Christ,

to an immortal and undefiled inheritance which does not wither, reserved in Heaven for us

who are kept for salvation through faith by the power of God (which is prepared to be revealed in the last time

and in which you rejoice. Though now for a season, if need be, you are in heaviness through various trials

so that the trial of your faith—being much more precious than gold, which perishes even though it is tried with fire—might be found to your praise, honor and glory at the appearing of Jesus Christ,

Whom you have not seen and yet love; in Whom now, though you do not see Him, you still believe and rejoice with unspeakable and glorious joy,

receiving the purpose of your faith: the salvation of your souls).

10 Of such salvation the Prophets have inquired and searched, prophesying of the grace that would come to you,

11 searching when or at what time the Spirit of Christ (Who testified before) was in them, declaring the sufferings that would come to Christ and the glory that would follow.

12 To them it was revealed—not to themselves, but to us— that they should minister the things which are shown to you by those who have preached the Gospel by the Holy Ghost, sent down from Heaven. These things the angels desire to behold.

13 Therefore, gird up the loins of your mind. Be sober and trust completely in that grace which is brought to you by the revelation of Jesus Christ.

14 As obedient children, do not conform yourselves to the former lusts of your ignorance.

15 But as He Who has called you is holy, so you be holy, in all manner of conversation.

16 Because it is written, “Be holy. For I am holy.”

17 And if you call him ‘Father’ (Who judges according to the work of each, without respect of persons), pass the time of your dwelling here in fear,

18 knowing that you were not redeemed with corruptible things - like silver and gold from your ineffective lifestyle received by the traditions of the Fathers -

19 but with the precious blood of Christ, as of a Lamb undefiled and without spot.

20 He was ordained before the foundation of the world, but was revealed in the last times for your sakes,

21 You, through Him, believe in God Who raised Him from the dead and gave Him Glory, so that your faith and hope might be in God.

22 Since you have purified your souls in obeying the truth (through the Spirit) toward brotherly love without hypocrisy, love one another fervently, with a pure heart;

23 being born anew—not of mortal seed, but of immortal—by the Word of God, Who lives and endures forever.

24 For “all flesh is as grass. And all the glory of man is as the flower of grass. The grass withers, and the flower falls away.

25 “But the Word of the Lord endures forever.” And this is the Word which is preached among you.