Add parallel Print Page Options

32 Lea blev alltså med barn och födde en son som hon gav namnet Ruben[a], för hon sa: ”Herren har sett mitt lidande, och nu kommer min make att älska mig.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 29:32 Ruben betyder Se, en son!, men det liknar hebreiskans Han har sett mitt lidande.

32 Leah became pregnant and gave birth to a son.(A) She named him Reuben,[a](B) for she said, “It is because the Lord has seen my misery.(C) Surely my husband will love me now.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 29:32 Reuben sounds like the Hebrew for he has seen my misery; the name means see, a son.

22 Medan han bodde där i landet, låg Ruben med Bilha, sin fars bihustru, och Israel fick veta det.

Jakobs söner

(1 Krön 2:1-2)

Jakob hade tolv söner:

Read full chapter

22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine(A) Bilhah,(B) and Israel heard of it.

Jacob had twelve sons:

Read full chapter

Dina två söner, Efraim och Manasse, som föddes här i Egyptens land innan jag kom hit, ska vara mina, och de ska få ärva mig på samma sätt som Ruben och Simon[a]. Men de andra barnen som du får ska bli dina egna, och de ska kallas efter sina bröders namn i deras arvedel av landet[b]. När jag kom från Paddan Aram, dog Rakel ifrån mig i Kanaans land medan vi ännu var en bit från Efrata. Jag begravde henne där invid vägen till Efrata.” Efrata heter numera Betlehem.

Sedan såg Israel på de två pojkarna och sa: ”Vilka är dessa?” Josef svarade sin far: ”De är mina söner som Gud har gett mig här.” Israel sa: ”För fram dem till mig så ska jag välsigna dem!” 10 På grund av sin höga ålder kunde Israel knappt se. Därför tog Josef pojkarna till honom, så att han kunde kyssa och omfamna dem.

11 Israel sa till Josef: ”Jag trodde aldrig att jag skulle få se dig igen, men nu har Gud till och med låtit mig få se dina barn.”

12 Josef tog pojkarna från Israels knä[c] och bugade sig djupt med ansiktet mot marken. 13 Så förde han fram pojkarna till Israel, med Efraim på sin högra sida och Manasse på sin vänstra, så att Manasse hamnade framför Israels högra hand och Efraim framför hans vänstra. 14 Men Israel sträckte ut sin högra hand och lade den på Efraims huvud, och sin vänstra hand på samma sätt på Manasses huvud, alltså korsade han sina händer, fastän Manasse var den förstfödde.

15 Sedan välsignade han Josef och sa:

”Gud, som mina fäder Abraham och Isak levde i gemenskap med,
    Gud, som har varit min herde hela livet,
16 ängeln som löst mig från allt ont,
    må välsigna dessa pojkar.
De ska kallas efter mitt namn och mina fäder Abrahams och Isaks namn.
    Må de föröka sig så att de blir ett stort folk!”

17 Men när Josef såg att hans far hade lagt sin högra hand på Efraims huvud, tyckte han inte om det. Därför lyfte han sin fars hand för att flytta den från Efraims huvud och lägga den på Manasses huvud i stället. 18 ”Far, gör inte så”, sa han. ”Detta är den äldste, lägg din högra hand på honom!” 19 Men Israel vägrade. ”Jag vet vad jag gör, min son”, sa han. ”Av Manasse ska det bli ett folk, också han ska bli stor, men hans yngre bror ska bli ännu större, och av hans ättlingar ska det bli många folk.”

20 Så välsignade han pojkarna denna dag med orden:

”Israels[d] folk ska välsigna varandra genom att säga:
    ’Gud ska göra dig lik Efraim och Manasse.’ ”

Han satte alltså Efraim före Manasse.

21 Sedan sa Israel till Josef: ”Jag ska snart dö, men Gud kommer att vara med er och föra er tillbaka till era förfäders land. 22 Och jag ger dig nu, utöver det jag ger till dina bröder, en utvald bergsrygg[e] som jag tog från amoréerna med svärd och båge.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 48:5 De skulle få ärva lika mycket som Jakobs två äldsta söner.
  2. 48:6 Josefs andra söner skulle inte betraktas som egna stammar.
  3. 48:12 Se not till 30:3.
  4. 48:20 Se not till 47:27.
  5. 48:22 På hebreiska är bergsrygg identiskt med ortsnamnet Shekem, den plats där Josef senare blev begravd.

“Now then, your two sons born to you in Egypt(A) before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine,(B) just as Reuben(C) and Simeon(D) are mine. Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers. As I was returning from Paddan,[a](E) to my sorrow(F) Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath” (that is, Bethlehem).(G)

When Israel(H) saw the sons of Joseph,(I) he asked, “Who are these?”

“They are the sons God has given me here,”(J) Joseph said to his father.

Then Israel said, “Bring them to me so I may bless(K) them.”

10 Now Israel’s eyes were failing because of old age, and he could hardly see.(L) So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them(M) and embraced them.(N)

11 Israel(O) said to Joseph, “I never expected to see your face again,(P) and now God has allowed me to see your children too.”(Q)

12 Then Joseph removed them from Israel’s knees(R) and bowed down with his face to the ground.(S) 13 And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand,(T) and brought them close to him. 14 But Israel(U) reached out his right hand and put it on Ephraim’s head,(V) though he was the younger,(W) and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.(X)

15 Then he blessed(Y) Joseph and said,

“May the God before whom my fathers
    Abraham and Isaac walked faithfully,(Z)
the God who has been my shepherd(AA)
    all my life to this day,
16 the Angel(AB) who has delivered me from all harm(AC)
    —may he bless(AD) these boys.(AE)
May they be called by my name
    and the names of my fathers Abraham and Isaac,(AF)
and may they increase greatly
    on the earth.”(AG)

17 When Joseph saw his father placing his right hand(AH) on Ephraim’s head(AI) he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head. 18 Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”(AJ)

19 But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great.(AK) Nevertheless, his younger brother will be greater than he,(AL) and his descendants will become a group of nations.(AM) 20 He blessed(AN) them that day(AO) and said,

“In your[b] name will Israel(AP) pronounce this blessing:(AQ)
    ‘May God make you like Ephraim(AR) and Manasseh.(AS)’”

So he put Ephraim ahead of Manasseh.

21 Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you[c](AT) and take you[d] back to the land of your[e] fathers.(AU) 22 And to you I give one more ridge of land[f](AV) than to your brothers,(AW) the ridge I took from the Amorites with my sword(AX) and my bow.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 48:7 That is, Northwest Mesopotamia
  2. Genesis 48:20 The Hebrew is singular.
  3. Genesis 48:21 The Hebrew is plural.
  4. Genesis 48:21 The Hebrew is plural.
  5. Genesis 48:21 The Hebrew is plural.
  6. Genesis 48:22 The Hebrew for ridge of land is identical with the place name Shechem.

Men du är som svallande vatten,
    därför ska du inte längre räknas som den förste,
för du gick till din fars säng,
    du vanhelgade min bädd.

Read full chapter

Turbulent as the waters,(A) you will no longer excel,
    for you went up onto your father’s bed,
    onto my couch and defiled it.(B)

Read full chapter