1 Korint 11
Haitian Creole Version
11 ¶ Se pou nou swiv egzanp mwen, menm jan mwen menm mwen swiv egzanp Kris la.
2 Mwen fè nou konpliman pou jan nou toujou chonje m', pou jan nou kenbe tout bagay mwen te moutre nou.
3 Men, mwen vle nou konprann sa byen: Kris la se chèf tout gason, gason se chèf fanm. Bondye se chèf Kris la.
4 Si yon gason kite chapo l' nan tèt li lè l'ap lapriyè osinon lè l'ap bay yon mesaj ki soti nan Bondye, li derespekte Kris la.
5 Men, si yon fanm pa mete anyen sou tèt li lè l'ap lapriyè osinon lè l'ap bay yon mesaj ki soti nan Bondye, li derespekte mari li. Se tankou si se te yon fanm ki te gen tèt li kale.
6 Si yon fanm pa kouvri tèt li, li ta mèt tou koupe cheve l' tou. Enben, si se yon wont pou yon fanm koupe cheve l' ou ankò pou l' kale tèt li, se pou l' kouvri tèt li tou.
7 Gason an pa bezwen kouvri tèt li, paske se pòtre Bondye li ye. Tankou nan yon glas, li fè wè bèl pouvwa Bondye a. Men, fanm lan menm se pouvwa gason an li fè wè.
8 Paske, se pa t' avèk moso nan kò yon fanm Bondye te kreye gason, se avèk moso nan kò yon gason li te fè fanm.
9 Se pa pou fanm lan Bondye te kreye gason an, men se pou gason an Bondye te kreye fanm lan.
10 Se poutèt sa, akòz zanj Bondye yo, fanm lan dwe pote yon mak sou tèt li pou moutre li soumèt anba otorite mari li.
11 Men, nan lavi n'ap mennen ansanm ak Seyè a, fanm bezwen sèvis gason, gason bezwen sèvis fanm.
12 Paske, menm jan se avèk moso kò yon gason Bondye te kreye fanm, konsa tou se nan vant fanm gason soti. Men, tout bagay soti nan Bondye.
13 Dapre nou, èske se lizay sa pou yon fanm pa gen anyen sou tèt li lè l'ap lapriyè Bondye?
14 Se pa natirèl pou yon gason gen cheve long. Sa se yon wont.
15 Men, se bèl bagay pou yon fanm gen cheve long. Bondye ba l' cheve long li yo pou sèvi l' tankou yon vwal sou tèt li.
16 Si yon moun vle pouse diskisyon sa a pi lwen, mwen menm se tou sa mwen gen pou m' di li: ni nou menm, ni lòt legliz Bondye yo, nou pa gen lòt koutim nou swiv lè nou nan sèvis.
17 ¶ Pou sa m'ap di nou koulye a, mwen pa fè nou konpliman menm, paske lè nou reyini nou fè tèt nou plis tò pase nou fè tèt nou byen.
18 Pou kòmanse, mwen tande lè nou sanble pou sèvis la, nou fè ti pil gwo pil. Mwen konnen sa pa fin manti nèt.
19 (Ap toujou gen divizyon nan mitan nou pou yo ka rekonèt moun ki kwè tout bon yo ak moun ki pa kwè yo.)
20 Lè nou reyini ansanm, gen lè se pa manje Seyè a nou vin manje.
21 Paske, lè nou chita bò tab la, chak moun ap prese manje manje pa li. Lè konsa, yon pati rete grangou, yon lòt menm gen tan sou sitèlman li bwè.
22 Mwen te kwè nou gen lakay nou pou n' manje, pou n' bwè? Gen lè se respè nou manke konsa pou legliz Bondye a? Osinon, èske se wont nou vle fè moun ki pa gen anyen yo wont? Kisa nou ta vle mwen di nou sou sa? Nou ta vle m' fè nou konpliman? O non! Nou tou wè mwen pa kapab fè nou konpliman pou sa!
23 ¶ Paske, men sa Seyè a te fè m' konnen, se sa menm mwen te moutre nou tou: Jou lannwit yo te trayi l' la, Seyè Jezi te pran pen,
24 lè li fin di Bondye mèsi li kase l', epi li di: Sa a se kò m', se pou nou li ye. Se pou nou fè sa pou nou ka chonje mwen.
25 Konsa tou, apre yo fin manje, li pran gode diven an, li di yo: Gode sa a se nouvo kontra Bondye fè avè nou nan san mwen. Se pou nou fè sa chak fwa n'ap bwè ladan l' pou nou ka chonje mwen.
26 Se konsa, chak fwa n'ap manje pen sa a, chak fwa n'ap bwè nan gode sa a, se lanmò Kris la n'ap anonse jouk jou Seyè a gen pou l' vini an.
27 Se poutèt sa, si yon moun manje pen Seyè a, osinon li bwè nan gode Seyè a yon jan ki pa konvenab, moun sa a koupab, paske li peche ni kont kò Seyè a ni kont san li an.
28 Se pou chak moun egzaminen tèt yo byen anvan. Se konsa y'a mèt manje pen sa a, y'a mèt bwè nan gode sa a.
29 Si yon moun manje pen sa a, si l' bwè nan gode sa a san li pa rekonèt rapò pen an ansanm ak diven an gen avèk kò Seyè a, se rale l'ap rale yon jijman sou tèt li lè l'ap manje pen an ak lè l'ap bwè nan gode a.
30 Se sak fè gen anpil moun malad konsa nan mitan nou, anpil moun k'ap soufri feblès, san konte sa ki mouri deja.
31 Si nou te egzaminen tèt nou byen anvan, nou pa ta tonbe anba jijman Bondye a.
32 Men, Seyè a jije nou, li peni nou konsa pou li sa pa kondannen nou ansanm ak moun ki nan lemonn yo.
33 Se sak fè, frè m' yo, lè nou reyini ansanm pou manje manje Seyè a, se pou yonn tann lòt.
34 Si yon moun grangou, se pou l' manje lakay li, pou l' pa rale jijman Bondye sou nou lè nou reyini. Pou lòt keksyon yo, m'a regle sa lè m'a rive lakay nou.
1 Corinthians 11
Names of God Bible
11 1 Imitate me as I imitate Christ.
Advice about Worship
2 I praise you for always thinking about me and for carefully following the traditions that I handed down to you.
3 However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ. 4 Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him. 5 Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved. 6 So if a woman doesn’t cover her head, she should cut off her hair. If it’s a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, she should cover her head. 7 A man should not cover his head. He is God’s image and glory. The woman, however, is man’s glory. 8 Clearly, man wasn’t made from woman but woman from man. 9 Man wasn’t created for woman but woman for man. 10 Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under someone’s authority, out of respect for the angels.
11 Yet, as believers in the Lord, women couldn’t exist without men and men couldn’t exist without women. 12 As a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.
13 Judge your own situation. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? 14 Doesn’t nature itself teach you that it is disgraceful for a man to have long hair? 15 Doesn’t it teach you that it is a woman’s pride to wear her hair long? Her hair is given to her in place of a covering. 16 If anyone wants to argue about this they can’t, because we don’t have any custom like this—nor do any of the churches of God.
17 I have no praise for you as I instruct you in the following matter: When you gather, it results in more harm than good. 18 In the first place, I hear that when you gather as a church you split up into opposing groups. I believe some of what I hear. 19 Factions have to exist in order to make it clear who the genuine believers among you are.
20 When you gather in the same place, you can’t possibly be eating the Lord’s Supper. 21 Each of you eats his own supper without waiting for each other. So one person goes hungry and another gets drunk. 22 Don’t you have homes in which to eat and drink? Do you despise God’s church and embarrass people who don’t have anything to eat? What can I say to you? Should I praise you? I won’t praise you for this. 23 After all, I passed on to you what I had received from the Lord.
On the night he was betrayed, the Lord Yeshua took bread 24 and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread and said, “This is my body, which is given for you. Do this to remember me.” 25 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup is the new promise[a] made with my blood. Every time you drink from it, do it to remember me.” 26 Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord’s death until he comes.
27 Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord’s cup in an improper way will be held responsible for the Lord’s body and blood. 28 With this in mind, individuals must determine whether what they are doing is proper when they eat the bread and drink from the cup. 29 Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn’t recognize the Lord’s body.
30 This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number of you have died. 31 If we were judging ourselves correctly, we would not be judged. 32 But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won’t be condemned along with the rest of the world.
33 Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other. 34 Whoever is hungry should eat at home so that you don’t have a gathering that brings judgment on you.
I will give directions concerning the other matters when I come.
Footnotes
- 1 Corinthians 11:25 Or “testament,” or “covenant.”
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.