Add parallel Print Page Options

De ark in het Heilige der Heiligen

Salomo riep alle leiders van Israël—de stamhoofden en familiehoofden—naar Jeruzalem om er getuige van te zijn hoe de ark van het verbond van de Here vanuit het heiligdom in Sion, de Stad van David, naar de tempel werd overgebracht. Deze feestelijke gebeurtenis had plaats in de tijd van het Loofhuttenfeest, in de zevende maand. 3,4 Toen alle leiders van het volk Israël aanwezig waren, droegen de priesters de ark van de Here naar de tempel, samen met alle heilige voorwerpen uit de tabernakel. Koning Salomo en alle andere mensen kwamen voor de ark bij elkaar en offerden een ontelbaar aantal schapen en runderen. Daarna droegen de priesters de ark het Heilige der Heiligen binnen en zetten hem neer onder de vleugels van de engelen. Die engelen waren zo gemaakt dat hun vleugels zich uitstrekten over de plaats waar de ark zou komen te staan, hun vleugels overschaduwden dus de ark en zijn draagstokken. Die stokken waren zo lang dat zij terzijde van de engelen uitstaken en vanuit de andere kamer te zien waren. Vanuit de buitenste voorhof kon men ze echter niet zien. Zij bleven daar liggen tot op de dag van vandaag. Er lag in die tijd niets in de ark dan de twee stenen plaquettes die Mozes erin had gelegd toen de Here bij de berg Horeb zijn verbond had gesloten met het volk Israël, na het vertrek uit Egypte.

10 Terwijl de priesters terugkeerden uit het binnenste heiligdom, vulde een heldere wolk de tempel 11 en daardoor konden de priesters niet meer de tempel in om er hun diensten te verrichten. De heerlijkheid en glorie van de Here vulde het hele gebouw.

12 Toen riep koning Salomo de Here aan met de volgende woorden: ‘De Here heeft gezegd dat Hij in de dichte wolk zou wonen. 13 Maar, Here, ik heb op aarde een prachtig huis voor U gebouwd. Een plaats waar U voor altijd kunt verblijven.’ 14 De koning draaide zich om naar de mensen die om hem heen stonden en zegende hen. 15 ‘Gezegend zij de Here, de God van Israël,’ zei hij, ‘die vandaag heeft gedaan wat Hij mijn vader David had beloofd. 16 Want Hij zei tegen hem: “Toen Ik mijn volk uit Egypte haalde, wees Ik geen plaats aan voor mijn tempel, maar Ik wees wel een man aan als leider van mijn volk.” 17 Die man was mijn vader David. Hij had altijd al de wens een tempel te bouwen voor de Here, de God van Israël. 18 Maar de Here zei tegen mijn vader David: “U hebt er goed aan gedaan dat u van plan was een tempel te bouwen voor mijn naam. 19 Toch mag u die tempel niet bouwen, maar uw zoon zal dat doen.” 20 Nu is de Here zijn belofte nagekomen, ik ben mijn vader opgevolgd als koning van Israël en nu is deze tempel gebouwd voor de Here, de God van Israël. 21 En in die tempel heb ik een plaats bestemd voor de ark waarin het verbond rust dat de Here met onze voorouders sloot, toen Hij hen uit het land Egypte bevrijdde.’

Salomo draagt de tempel op aan God

22 Terwijl de mensen toekeken, ging Salomo voor het altaar van de Here staan, spreidde zijn handen uit naar de hemel en zei: 23 ‘O Here, God van Israël, er is geen God zoals U in de hemel of op aarde, want U bent liefdevol en trouw en U houdt uw beloften aan uw volk als het uw wil doet. 24 Vandaag bent U de belofte aan mijn vader David nagekomen, die uw dienaar was. Wat uw mond heeft gesproken, heeft uw hand in vervulling laten gaan. Dat hebben wij vandaag kunnen zien. 25 En, Here, God van Israël, vervul nu ook uw verdere beloften aan David: dat van zijn nakomelingen altijd één op de troon van Israël zal zitten, zolang zij uw wegen volgen en hun best doen uw wil te doen. 26 Ja, God van Israël, vervul ook deze belofte die U mijn vader David hebt gedaan. 27 Is het echt wel mogelijk dat U op aarde zou willen wonen? Zelfs de hoogste hemelen kunnen U niet bevatten, laat staan deze tempel die ik heb gebouwd. 28 Hoor nu mijn gebed en luister naar mijn smeken, Here, mijn God. Beantwoord mijn roepen en luister naar het gebed van uw dienaar. 29 Waak alstublieft dag en nacht over deze tempel, deze plaats waarin U, zoals U hebt beloofd, zult wonen om naar mij te luisteren wanneer ik tot U bid. 30 Luister naar elke smeekbede van het volk Israël wanneer de mensen naar deze plaats komen om te bidden. Ja, luister vanuit de hemel, waar U woont en als U het hoort, vergeeft U dan alstublieft. 31 Als een man wordt beschuldigd van een misdaad en hier, staande voor uw altaar, zweert dat hij het niet heeft gedaan, 32 luister dan vanuit de hemel naar hem en doe wat juist is: geef de schuldige zijn verdiende loon en beloon de oprechte naar zijn verdienste. 33,34 En als uw onderdanen zondigen en hun vijanden verslaan hen, luister dan vanuit de hemel naar hen en vergeef hen als zij zich willen bekeren en opnieuw belijden dat U hun God bent. Breng hen dan terug naar dit land dat U hun voorouders hebt gegeven.

35,36 Als de hemelen zijn gesloten en er geen regen valt wegens hun zonde, luister dan vanuit de hemel en vergeef hen als zij op deze plaats bidden en uw naam aanroepen. Help hen dan om—nadat U hen hebt gestraft—de goede wegen te bewandelen en stuur regen naar het land dat U uw volk hebt gegeven.

37 Als in het land hongersnood heerst of het wordt getroffen door plantenziekten of schadelijke insecten, zoals sprinkhanen of kevers, of als Israëls vijanden haar steden belegeren of als de mensen lijden onder een epidemie of een plaag—of wat voor problemen ook maar— 38,39 luister dan als zij hun zonde beseffen en bij deze tempel bidden, luister vanuit de hemel, vergeef en antwoord hen die een eerlijke bekentenis hebben afgelegd. U kent immers ieders hart. 40 Op die manier zullen zij leren ontzag voor U te hebben, terwijl zij wonen in dit land dat U hun voorouders gaf.

41,42 En als buitenlanders uw naam horen noemen en uit verre landen komen om U te aanbidden (want zij zullen horen vertellen over uw grote naam en machtige wonderen) en bij deze tempel te bidden, 43 luister dan naar hen vanuit de hemel en geef antwoord op hun gebeden. Alle volken van de aarde zullen uw naam kennen en ontzag voor U hebben, net als uw volk Israël, en de hele wereld zal weten dat U in deze tempel in ons midden bent.

44 Als U uw volk laat vechten tegen zijn vijanden en het bidt tot U, terwijl zijn blik gericht is naar uw uitverkoren stad Jeruzalem en naar deze tempel die ik voor uw naam heb gebouwd, 45 luister dan naar zijn gebed en help het.

46 Als zij tegen U zondigen (en wie doet dat niet?) en U boos op hen wordt en toelaat dat hun vijanden hen als gevangenen wegleiden naar een ander land, dichtbij of veraf, 47 en als zij daar beseffen wat zij hebben gedaan en U roepen met de woorden: “Wij hebben gezondigd, wij hebben het helemaal verkeerd gedaan,” 48 als zij eerlijk naar U terugkeren en bidden in de richting van de stad Jeruzalem die U hebt gekozen en in de richting van deze tempel die ik voor uw naam heb gebouwd, 49 luister dan naar hun bidden en smeken vanuit de hemel waar U woont en kom hen te hulp. 50 Vergeef uw onderdanen al hun slechte daden waarmee zij tegen U zondigen en laten hun overwinnaars goed voor hen zijn. 51 Want zij zijn uw volk, uw erfdeel, dat U bevrijdde uit de Egyptische oven. 52 Mogen uw ogen geopend zijn en uw oren luisteren naar hun smeekbeden. O Here, luister naar hen en geef antwoord als zij tot U roepen. 53 Want, Here God, toen U onze voorouders uit Egypte bevrijdde, hebt U door uw dienaar Mozes gezegd dat U uit alle volken op aarde Israël had uitgekozen om uw eigen volk te zijn.’

54,55 Salomo zat geknield met zijn handen uitgestrekt naar de hemel. Na zijn gebed stond hij op uit zijn geknielde houding voor het altaar van de Here en sprak luid de volgende zegen uit over het volk van Israël: 56 ‘Gezegend zij de Here, die zijn belofte heeft gehouden en zijn volk Israël rust heeft gegeven. Elk woord van zijn beloften die zijn dienaar Mozes afkondigde, is waarheid geworden. 57 Moge de Here, onze God, met ons zijn zoals Hij met onze voorouders was, moge Hij ons nooit verlaten. 58 Moge Hij ons het verlangen geven in alles zijn wil te doen en alle geboden en aanwijzingen te gehoorzamen die Hij onze voorouders heeft gegeven. 59 En mogen deze woorden van mijn gebed de Here dag en nacht voor ogen staan, zodat Hij mij en heel Israël helpt en geeft wat wij dagelijks nodig hebben. 60 Mogen de volken over de hele aarde weten dat de Here God is en dat geen enkele andere God bestaat. 61 O mijn volk, leid een goed en oprecht leven voor de Here, onze God. Gehoorzaam altijd zijn wetten en geboden, net zoals u momenteel doet.’

62,63 Daarna wijdden de koning en alle aanwezigen de tempel in door het brengen van vredeoffers aan de Here, in totaal tweeëntwintigduizend runderen en honderdtwintigduizend schapen! 64 Als tijdelijke maatregel heiligde de koning de hof vóór de tempel voor het brengen van brandoffers, spijsoffers en het vet van de vredeoffers, want het koperen altaar was te klein om zoveel offers ineens te verwerken.

65 Voor deze gelegenheid vierden Salomo en het hele volk Israël veertien dagen lang feest en uit het hele land kwamen grote groepen mensen naar Jeruzalem, vanaf de Hamatpas in het noorden tot de beek bij de grens met Egypte. 66 Na afloop stuurde Salomo de mensen terug naar huis.

Zij waren blij met de goedheid die de Here had getoond aan zijn dienaar David en het volk Israël. En bij hun afscheid zegenden zij de koning.

Solomon’s Dedication of the Temple

At that time Solomon assembled the elders(A) of Israel,(B) all the tribal heads(C) and the ancestral leaders of the Israelites before him at Jerusalem in order to bring the ark of the Lord’s covenant from the city of David,(D) that is Zion.(E) So all the men of Israel were assembled in the presence of King Solomon in the month of Ethanim, which is the seventh month,[a] at the festival.(F)

All the elders(G) of Israel came, and the priests(H) picked up the ark.(I) The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting,(J) and the holy utensils that were in the tent.(K) King Solomon and the entire congregation of Israel, who had gathered around him and were with him in front of the ark, were sacrificing sheep, goats, and cattle that could not be counted or numbered, because there were so many.(L) The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the most holy place(M) beneath the wings of the cherubim. For the cherubim were spreading their wings over[b] the place of the ark, so that the cherubim covered the ark and its poles from above.(N) The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside the sanctuary; they are still there today.(O) Nothing was in the ark except the two stone tablets that Moses had put there at Horeb,[c](P) where the Lord made a covenant with the Israelites when they came out of the land of Egypt.(Q)

10 When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,(R) 11 and because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory(S) of the Lord filled the temple.

12 Then Solomon said:

The Lord said that he would dwell in total darkness.(T)
13 I have indeed built an exalted temple(U) for you,
a place for your dwelling for ever.(V)

14 The king turned around and blessed(W) the entire congregation of Israel while they were standing. 15 He said:

Blessed be the Lord God of Israel!
He spoke directly to my father David,
and he has fulfilled the promise(X) by his power.
He said,
16 ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt,(Y)
I have not chosen a city to build a temple in
among any of the tribes of Israel,
so that my name(Z) would be there.
But I have chosen David to rule my people Israel.’(AA)
17 My father David had his heart set
on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.(AB)
18 But the Lord said to my father David,
‘Since your heart was set on building a temple for my name,
you have done well to have this desire.[d](AC)
19 Yet you are not the one to build it;
instead, your son, your own offspring,
will build it for my name.’(AD)
20 The Lord has fulfilled what he promised.
I have taken the place of my father David,(AE)
and I sit on the throne of Israel, as the Lord promised.(AF)
I have built the temple for the name of the Lord, the God of Israel.
21 I have provided a place there for the ark,
where the Lord’s covenant is
that he made with our ancestors
when he brought them out of the land of Egypt.(AG)

Solomon’s Prayer

22 Then Solomon stood(AH) before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands towards heaven.(AI) 23 He said:

Lord God of Israel,
there is no God like you
in heaven above or on earth below,(AJ)
who keeps the gracious covenant
with your servants who walk before you
with all their heart.(AK)
24 You have kept what you promised
to your servant, my father David.
You spoke directly to him
and you fulfilled your promise by your power
as it is today.(AL)
25 Therefore, Lord God of Israel,
keep what you promised
to your servant, my father David:
‘You will never fail to have a man
to sit before me on the throne of Israel,(AM)
if only your sons take care to walk before me
as you have walked before me.(AN)
26 Now Lord[e] God of Israel,
please confirm what you promised
to your servant, my father David.(AO)

27 But will God indeed live on earth?
Even heaven, the highest heaven, cannot contain you,
much less this temple I have built.(AP)
28 Listen[f] to your servant’s prayer and his petition,(AQ)
Lord my God,
so that you may hear the cry and the prayer
that your servant prays before you today,
29 so that your eyes may watch over this temple night and day,(AR)
towards the place where you said,
‘My name will be there,’(AS)
and so that you may hear the prayer
that your servant prays towards this place.
30 Hear the petition of your servant(AT)
and your people Israel,
which they pray towards this place.(AU)
May you hear in your dwelling place in heaven.
May you hear and forgive.

31 When a man sins against his neighbour
and is forced to take an oath,[g](AV)
and he comes to take an oath
before your altar in this temple,
32 may you hear in heaven and act.
May you judge your servants,
condemning the wicked man by bringing
what he has done on his own head
and providing justice for the righteous
by rewarding him according to his righteousness.(AW)

33 When your people Israel are defeated before an enemy,
because they have sinned against you,(AX)
and they return to you and praise your name,
and they pray and plead with you
for mercy in this temple,
34 may you hear in heaven
and forgive the sin of your people Israel.
May you restore them to the land
you gave their ancestors.(AY)

35 When the skies are shut and there is no rain,
because they have sinned against you,(AZ)
and they pray towards this place
and praise your name,
and they turn from their sins
because you are afflicting them,(BA)
36 may you hear in heaven
and forgive the sin of your servants
and your people Israel,
so that you may teach them to walk on the good way.(BB)
May you send rain on your land
that you gave your people for an inheritance.(BC)

37 When there is famine in the land,
when there is pestilence,
when there is blight or mildew, locust or grasshopper,(BD)
when their enemy besieges them
in the land and its cities,[h]
when there is any plague or illness,
38 every prayer or petition
that any person or that all your people Israel may have –
they each know their own affliction[i](BE)
as they spread out their hands towards this temple,(BF)
39 may you hear in heaven, your dwelling place,
and may you forgive, act, and give to everyone
according to all their ways, since you know each heart,
for you alone know every human heart,(BG)
40 so that they may fear(BH) you
all the days they live on the land(BI)
you gave our ancestors.

41 Even for the foreigner who is not of your people Israel
but has come from a distant land(BJ)
because of your name –
42 for they will hear of your great name,
strong hand,(BK) and outstretched arm,
and will come(BL) and pray towards this temple –
43 may you hear in heaven, your dwelling place,
and do according to all the foreigner asks.
Then all peoples of earth will know(BM) your name,
to fear you as your people Israel do
and to know that this temple I have built
bears your name.

44 When your people go out to fight against their enemies,[j]
wherever you send them,
and they pray to the Lord
in the direction of the city which you have chosen(BN)
and the temple I have built for your name,
45 may you hear their prayer and petition in heaven
and uphold their cause.(BO)

46 When they sin against you –
for there is no one who does not sin(BP)
and you are angry with them
and hand them over to the enemy,
and their captors deport them to the enemy’s country(BQ)
whether distant or nearby –
47 and when they come to their senses[k]
in the land where they were deported
and repent and petition you in their captors’ land:
‘We have sinned and done wrong;
we have been wicked,’(BR)
48 and when they return to you with all their heart and all their soul
in the land of their enemies who took them captive,(BS)
and when they pray to you in the direction of their land
that you gave their ancestors,
the city which you have chosen,(BT)
and the temple I have built for your name,
49 may you hear in heaven, your dwelling place,
their prayer and petition and uphold their cause.
50 May you forgive your people
who sinned against you
and all their rebellions[l] against you,
and may you grant them compassion
before their captors,
so that they may treat them compassionately.(BU)
51 For they are your people and your inheritance;(BV)
you brought them out of Egypt,
out of the middle of an iron furnace.(BW)
52 May your eyes be open to your servant’s petition
and to the petition of your people Israel,
listening to them whenever they call to you.
53 For you, Lord God, have set them apart as your inheritance
from all peoples of the earth,
as you spoke through your servant Moses
when you brought our ancestors out of Egypt.(BX)

Solomon’s Blessing

54 When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the Lord, he got up from kneeling before the altar of the Lord, with his hands spread out towards heaven,(BY) 55 and he stood and blessed the whole congregation of Israel(BZ) with a loud voice: 56 ‘Blessed be the Lord! He has given rest(CA) to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.(CB) 57 May the Lord our God be with us as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us(CC) 58 so that he causes us to be devoted[m] to him,(CD) to walk in all his ways, and to keep his commands, statutes, and ordinances, which he commanded our ancestors. 59 May my words with which I have made my petition before the Lord be near the Lord our God day and night. May he uphold his servant’s cause and the cause of his people Israel, as each day requires.(CE) 60 May all the peoples of the earth know that the Lord is God. There is no other!(CF) 61 Be wholeheartedly devoted to the Lord our God(CG) to walk in his statutes and to keep his commands, as you are today.’

62 The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence. 63 Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep and goats.(CH) In this manner the king and all the Israelites dedicated(CI) the Lord’s temple.(CJ)

64 On the same day, the king consecrated the middle of the courtyard that was in front of the Lord’s temple because that was where he offered the burnt offering, the grain offering, and the fat of the fellowship offerings,(CK) since the bronze altar before the Lord was too small to accommodate the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the fellowship offerings.(CL)

65 Solomon and all Israel with him – a great assembly, from the entrance of Hamath[n](CM) to the Brook of Egypt(CN) – observed the festival at that time(CO) in the presence of the Lord our God, for seven days, and seven more days – fourteen days.[o](CP) 66 On the fifteenth day[p] he sent the people away. So they blessed the king and went to their homes[q] rejoicing and with happy hearts for all the goodness that the Lord had done for his servant David and for his people Israel.(CQ)

Footnotes

  1. 8:2 = September–October
  2. 8:7 LXX; MT reads towards
  3. 8:9 = Sinai
  4. 8:18 Lit well because it was with your heart
  5. 8:26 Some Hb mss, LXX, Syr, Tg, Vg, 2Ch 6:16; other Hb mss omit Lord
  6. 8:28 Lit Turn
  7. 8:31 Lit and he lifts a curse against him to curse him
  8. 8:37 Lit land of its gates
  9. 8:38 Lit know in his heart of a plague
  10. 8:44 Some Hb mss, some ancient versions, 2Ch 6:34; other Hb mss read enemy
  11. 8:47 Lit they return to their heart
  12. 8:50 Lit rebellions that they have rebelled
  13. 8:58 Lit causes our hearts to be inclined
  14. 8:65 Or from Lebo-hamath
  15. 8:65 Temple dedication lasted seven days, and the Festival of Shelters lasted for seven days.
  16. 8:66 Lit the eighth day
  17. 8:66 Lit tents