Add parallel Print Page Options

大卫遗命所罗门

大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说: “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫, 遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。 耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心、尽意,诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’ 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅——尼珥的儿子押尼珥益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。 你当恩待基列巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭,因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。 在你这里有巴户琳便雅悯基拉的儿子示每。我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’ 现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”

大卫寿终

10 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。 11 大卫以色列王四十年,在希伯仑做王七年,在耶路撒冷做王三十三年。 12 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。

亚多尼雅求亚比煞为妻

13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” 14 又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧。” 15 亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我做王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。 16 现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧。” 17 他说:“求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。” 18 拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”

亚多尼雅见杀

19 于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。 20 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。” 21 拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。” 22 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” 23 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚于我! 24 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓:亚多尼雅今日必被治死!” 25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。

26 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。” 27 所罗门就革除亚比亚他,不许他做耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗以利家所说的话。

约押见杀

28 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。 29 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说:“你去将他杀死。” 30 比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里!”比拿雅就去回复王说:“约押如此如此回答我。” 31 王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。 32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。 33 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。唯有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。” 34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓[a]里。 35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他

戒示每勿出耶路撒冷

36 王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。 37 你当确实地知道:你何日出来过汲沦溪,何日必死,你的罪[b]必归到自己的头上。” 38 示每对王说:“这话甚好。我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷

示每见杀

39 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。” 40 示每起来,备上驴,往迦特亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。 41 有人告诉所罗门说:“示每耶路撒冷迦特去,回来了。” 42 王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说‘这话甚好,我必听从’。 43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?” 44 王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。 45 唯有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。” 46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。

Footnotes

  1. 列王纪上 2:34 “坟墓”原文作“房屋”。
  2. 列王纪上 2:37 原文作:血。

David’s Dying Instructions to Solomon

As the time approached for David to die,(A) he instructed his son Solomon, “As for me, I am going the way of all of the earth.(B) Be strong and be courageous like a man,(C) and keep your obligation to the Lord your God to walk in His ways and to keep His statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do(D) and wherever you turn, and so that the Lord will carry out His promise that He made to me: ‘If your sons are careful to walk faithfully before Me with their whole mind and heart,(E) you will never fail to have a man on the throne of Israel.’(F)

“You also know what Joab son of Zeruiah did to me(G) and what he did to the two commanders of Israel’s army, Abner son of Ner(H) and Amasa son of Jether.(I) He murdered them in a time of peace to avenge blood shed in war. He spilled that blood on his own waistband and on the sandals of his feet.[a] Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.

“Show loyalty to the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table(J) because they supported me when I fled from your brother Absalom.(K)

“Keep an eye on Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim who is with you. He uttered malicious curses against me the day I went to Mahanaim.(L) But he came down to meet me at the Jordan River, and I swore to him by the Lord: ‘I will never kill you with the sword.’(M) So don’t let him go unpunished, for you are a wise man. You know how to deal with him to bring his gray head down to Sheol with blood.”

10 Then David rested with his fathers(N) and was buried in the city of David.(O) 11 The length of time David reigned over Israel was 40 years: he reigned seven years in Hebron and 33 years in Jerusalem.(P) 12 Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.(Q)

Adonijah’s Foolish Request

13 Now Adonijah son of Haggith(R) came to Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come peacefully?”

“Peacefully,” he replied,(S) 14 and then asked, “May I talk with you?”[b]

“Go ahead,” she answered.

15 “You know the kingship was mine,”(T) he said. “All Israel expected me to be king, but then the kingship was turned over to my brother,(U) for the Lord gave it to him.(V) 16 So now I have just one request of you; don’t turn me down.”[c]

She said to him, “Go on.”

17 He replied, “Please speak to King Solomon since he won’t turn you down. Let him give me Abishag the Shunammite(W) as a wife.”

18 “Very well,” Bathsheba replied. “I will speak to the king for you.”

19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him about Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, sat down on his throne, and had a throne placed for the king’s mother.(X) So she sat down at his right hand.(Y)

20 Then she said, “I have just one small request of you. Don’t turn me down.”

“Go ahead and ask, mother,” the king replied, “for I won’t turn you down.”

21 So she said, “Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife.”

22 King Solomon answered his mother, “Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother,(Z) you might as well ask the kingship for him,(AA) for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah.”[d](AB) 23 Then Solomon took an oath by the Lord: “May God punish me and do so severely(AC) if Adonijah has not made this request at the cost of his life. 24 And now, as the Lord lives, the One who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised(AD)—I swear Adonijah will be put to death today!” 25 Then King Solomon gave the order to Benaiah son of Jehoiada,(AE) who struck down Adonijah, and he died.

Abiathar’s Banishment

26 The king said to Abiathar the priest,(AF) “Go to your fields in Anathoth.(AG) Even though you deserve to die, I will not put you to death today, since you carried the ark of the Lord God in the presence of my father David(AH) and you suffered through all that my father suffered.”(AI) 27 So Solomon banished Abiathar from being the Lord’s priest, and it fulfilled the Lord’s prophecy He had spoken at Shiloh against Eli’s family.(AJ)

Joab’s Execution

28 The news reached Joab. Since he had supported Adonijah(AK) but not Absalom,(AL) Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.(AM)

29 It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the Lord’s tabernacle and is now beside the altar.” Then Solomon sent[e] Benaiah son of Jehoiada(AN) and told him, “Go and strike him down!”(AO)

30 So Benaiah went to the tabernacle and said to Joab, “This is what the king says: ‘Come out!’”(AP)

But Joab said, “No, for I will die here.”

So Benaiah took a message back to the king, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”

31 The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s house the blood that Joab shed without just cause.(AQ) 32 The Lord will bring back his own blood on his head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David’s knowledge. With his sword, Joab murdered Abner(AR) son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa(AS) son of Jether, commander of Judah’s army. 33 Their blood will come back on Joab’s head and on the head of his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the Lord forever.”(AT)

34 Benaiah son of Jehoiada(AU) went up, struck down Joab, and put him to death. He was buried at his house in the wilderness.(AV) 35 Then the king appointed Benaiah son of Jehoiada in Joab’s place over the army,(AW) and he appointed Zadok the priest in Abiathar’s place.

Shimei’s Banishment and Execution

36 Then the king summoned Shimei(AX) and said to him, “Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else. 37 On the day you do leave and cross the Kidron Valley,(AY) know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”(AZ)

38 Shimei said to the king, “The sentence is fair; your servant will do as my lord the king has spoken.” And Shimei lived in Jerusalem for a long time.

39 But then, at the end of three years, two of Shimei’s slaves ran away to Achish(BA) son of Maacah, king of Gath.(BB) Shimei was informed, “Look, your slaves are in Gath.” 40 So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath to search for his slaves. He went and brought them back from Gath.

41 It was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned. 42 So the king summoned Shimei and said to him, “Didn’t I make you swear by the Lord and warn you, saying, ‘On the day you leave and go anywhere else, know for sure that you will certainly die’? And you said to me, ‘The sentence is fair; I will obey.’ 43 So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?” 44 The king also said, “You yourself know all the evil that you did to my father David.(BC) Therefore, the Lord has brought back your evil on your head, 45 but King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain established before the Lord forever.”(BD)

46 Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was established in Solomon’s hand.(BE)

Footnotes

  1. 1 Kings 2:5 LXX, Old Lat read on my waistband and . . . my feet; v. 31
  2. 1 Kings 2:14 Lit then said, “I have a word for you.”
  3. 1 Kings 2:16 Lit don’t make me turn my face
  4. 1 Kings 2:22 LXX, Vg, Syr read kingship for him, and on his side are Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah
  5. 1 Kings 2:29 LXX adds Joab a message: “What is the matter with you, that you have fled to the altar?” And Joab replied, “Because I feared you, I have fled to the Lord.” And Solomon the king sent