Add parallel Print Page Options

Elijah Kills the Prophets of Baal

18 During the third year without rain, the ·Lord spoke his word [L word of the Lord came] to Elijah: “Go and ·meet [present/show yourself to] King Ahab, and I will soon send rain.” So Elijah went to ·meet [present/show himself to] Ahab.

By this time ·there was no food [the famine was severe] in Samaria. King Ahab sent for Obadiah, who was in charge of the ·king’s palace [household]. (Obadiah ·was a true follower of [L greatly revered/feared] the Lord. When Jezebel was killing the Lord’s prophets, Obadiah hid a hundred of them in two caves, fifty in one cave and fifty in another. He also ·brought [provided] them food and water.) Ahab said to Obadiah, “·Let’s [Go] check every spring and valley in the land. Maybe we can find enough grass to keep our horses and mules alive and not have to kill our animals.” So ·each one chose a part of the country to search [they divided the land between them]; Ahab ·went in one direction [L walked one way by himself] and Obadiah ·in another [L walked one way by himself].

While Obadiah was on his way, Elijah met him. Obadiah recognized Elijah, so he ·bowed down to the ground [L fell on his face] and said, “Elijah? Is it really you, ·master [my lord]?”

“Yes,” Elijah answered. “Go tell your master that I am here.”

Then Obadiah said, “What ·wrong [sin] have I done for you to hand me over to Ahab like this? He will put me to death. 10 As surely as the Lord your God lives, the king has sent people to every ·country [nation and kingdom] to search for you. If the ruler said you were not there, Ahab ·forced the ruler to swear [required an oath that] you could not be found in his country. 11 Now you want me to go to my master and tell him, ‘Elijah is here’? 12 The Spirit of the Lord may carry you to some ·other [unknown] place after I leave. If I go tell King Ahab you are here, and he comes and doesn’t find you, he will kill me! ·I [Even though/Yet I] have ·followed [L revered; feared] the Lord since I was a boy. 13 Haven’t you been told what I did? When Jezebel was killing the Lord’s prophets, I hid a hundred of them, fifty in one cave and fifty in another. I ·brought [provided] them food and water. 14 Now you want me to go and tell my master, ‘Elijah is here’? He will kill me!”

15 Elijah answered, “As surely as the Lord ·All-Powerful [of Heaven’s Armies; of hosts] lives, whom I serve, I will ·be seen by [present/show myself to] Ahab today.”

16 So Obadiah went to Ahab and told him. Then Ahab went to meet Elijah.

17 When he saw Elijah, he asked, “Is it you—·the biggest troublemaker in [L you troubler of] Israel?”

18 Elijah answered, “I have not made trouble in Israel. You and your father’s ·family [L house] have made all this trouble by ·not obeying [forsaking; abandoning] the Lord’s commands. You have ·gone after [followed; worshiped] the Baals. 19 Now ·tell [summon; assemble] all Israel to meet me at Mount Carmel. Also bring the four hundred fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah [14:15], who eat at Jezebel’s table.”

20 So Ahab ·called [summoned; assembled] all the ·Israelites [L sons/T children of Israel] and those prophets to Mount Carmel. 21 Elijah approached the people and said, “How long will you ·not decide between two choices [L limp/hobble/waver between two opinions]? If the Lord is ·the true God [L God], follow him, but if ·Baal is the true God [L Baal], follow him!” But the people ·said nothing [L did not answer a word].

22 Elijah said, “I am the only prophet of the Lord ·here [left], but there are four hundred fifty prophets of Baal. 23 Bring two ·bulls [oxen]. Let the prophets of Baal choose one bull and kill it and cut it into pieces. Then let them put the meat on the wood, but they are not to set fire to it. I will prepare the other ·bull [ox], putting the meat on the wood but not setting fire to it. 24 You prophets of Baal, ·pray to [L call on the name of] your god, and I will ·pray to [L call on the name of] the Lord. The god who answers by ·setting fire to his wood is the true [fire—he is] God [C Baal, the storm god, threw lightening from the sky].”

All the people agreed that this was a good idea.

25 Then Elijah said to the prophets of Baal, “There are many of you, so you go first. Choose a ·bull [ox] and prepare it. ·Pray to [L Call on the name of] your god, but don’t start the fire.”

26 So they took the ·bull [ox] that was given to them and prepared it. They ·prayed to [L called on the name of] Baal from morning until noon, shouting “Baal, answer us!” But there was no ·sound [voice; response], and no one answered. They ·danced [leaped; or limped; C “limped” may suggest that Israel had hobbled itself by worshiping both God and Baal] around the altar they had built.

27 At noon Elijah began to ·make fun of [mock; taunt] them. “·Pray [Call; Shout] louder!” he said. “·If Baal really is [Since he is surely] a god, maybe he is ·thinking [preoccupied; daydreaming], or ·busy [has wandered away], or ·traveling [is on a trip/journey]! Maybe he is sleeping so you will have to wake him!” 28 The prophets ·prayed [called; shouted] louder, cutting themselves with swords and ·spears [lances] until their blood flowed, ·which was the way they worshiped [as was their custom; C a ritual performed when they thought Baal had temporarily gone to the underworld]. 29 The afternoon passed, and the prophets ·continued to act like this [raved; ranted] until it was time for the evening sacrifice. But no voice was heard; Baal did not answer, and no one paid attention.

30 Then Elijah said to all the people, “Now come ·to [near/closer to] me.” So they gathered around him, and Elijah ·rebuilt [repaired] the altar of the Lord, which had been torn down [C the remains of a previous altar to God]. 31 He took twelve stones, one stone for each of the twelve tribes [C symbolizing a previously unified Israel; cf Josh. 4:2–20], the number of Jacob’s sons. (·The Lord changed Jacob’s name to Israel […to whom the word of the Lord had come, saying “Israel will be your name”; Gen. 32:22–32].) 32 Elijah used these stones to ·rebuild the [build an] altar in ·honor [L the name] of the Lord. Then he dug a ·ditch [trench] around the altar that was big enough to hold ·about thirteen quarts [L two measures/seahs] of seed. 33 Elijah ·put [piled; arranged] the wood on the altar, cut the ·bull [ox] into pieces, and laid the pieces on the wood. 34 Then he said, “Fill four ·jars [pitchers] with water, and pour it on the ·meat [L burnt offering; Lev. 1:1–17] and on the wood.” Then Elijah said, “Do it ·again [a second time],” and they did it ·again [a second time]. Then he said, “Do it a third time,” and they did it the third time. 35 So the water ran ·off [all around] the altar and filled the ·ditch [trench].

36 At the time for the evening sacrifice, the prophet Elijah went near the altar. “Lord, you are the God of Abraham, Isaac, and Israel,” he ·prayed [said]. “·Prove [L Let it be known this day] that you are the God ·of [in] Israel and that I am your servant. Show these people that ·you commanded me to do all these things [L I have done all these things at your word]. 37 Answer me, Lord, answer ·my prayer [L me,] so these people will know that you, Lord, are God and that you ·will change their minds [L have turned their hearts back again].”

38 Then fire from the Lord came down and ·burned the sacrifice [consumed the burnt offering; Lev. 1:1–17], the wood, the stones, and the ·ground [dust] around the altar. It also ·dried [L licked] up the water in the ·ditch [trench]. 39 When all the people saw this, they fell ·down to the ground [on their faces], crying, “·The Lord is God [L The Lord—he is God]! ·The Lord is God [L The Lord—he is God]!”

40 Then Elijah said, “·Capture [Seize] the prophets of Baal! Don’t let ·any [a single one] of them ·run away [escape]!” The people ·captured [seized] all the prophets. Then Elijah led them down to the Kishon ·Valley [Brook], where he ·killed [slaughtered] them.

The Rain Comes Again

41 Then Elijah said to Ahab, “Now, go, eat, and drink, ·because a heavy rain is coming [L for there is the sound of rushing rain].” 42 So King Ahab went to eat and drink. At the same time Elijah climbed to the top of Mount Carmel, where he bent down to the ground with his ·head [L face] between his knees.

43 Then Elijah said to his servant, “Go and look toward the sea.”

The servant went and looked. “I see nothing,” he said.

Elijah told him to go and look again. This happened seven times. 44 The seventh time, the servant said, “I see a small cloud, the size of a ·human fist [man’s hand], ·coming [rising] from the sea.”

Elijah told the servant, “Go to Ahab and tell him to get his chariot ready and go ·home [L down] now. Otherwise, the rain will stop him.”

45 After a short time the sky ·was covered with dark [grew black with] clouds. The wind began to blow, and soon a ·heavy [torrential] rain began to fall [C showing that it was the Lord, not Baal, that supplied the rain]. Ahab got in his chariot and started back to Jezreel. 46 ·The Lord gave his power to [L The hand of the Lord was on] Elijah, who ·tightened his clothes around him [T girded up his loins] and ·ran ahead of King [outran] Ahab all the way to Jezreel.

以利亚战胜巴力的先知

18 旱灾持续了三年。一天,耶和华吩咐以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。” 以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重的饥荒。 3-4 亚哈的宫廷总管俄巴底非常敬畏耶和华,耶洗别屠杀耶和华的众先知时,他救了一百名先知,把他们分别藏在两个山洞里,每洞五十人,并供应他们饮食。亚哈召见俄巴底, 对他说:“我们去各地的水泉和河谷,也许可以找到草救活骡马,不致丧失牲畜。” 于是,亚哈和俄巴底分头到不同地区寻找。

俄巴底在路上遇见了以利亚,俄巴底认出了他,就俯伏在地上说:“你是我主以利亚吗?” 以利亚回答说:“我就是,你去告诉你主人我在这里。” 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟叫我去亚哈那里送死? 10 我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,王派人到各邦各国寻找你,任何邦国若说你不在那里,王就要他们起誓说真的找不到你。 11 现在,你叫我去告诉我主人你在这里, 12 我离开你以后,不知道耶和华的灵会把你带到哪里。如果我去告诉亚哈,他来了却找不到你,必定会杀我。然而,仆人自幼就敬畏耶和华。 13 耶洗别屠杀耶和华的众先知时,我把一百名先知分别藏在两个山洞里,每洞五十人,供应他们饮食。我主没有听说这事吗? 14 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。” 15 以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”

16 于是,俄巴底去禀告亚哈,亚哈就来找以利亚, 17 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?” 18 以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。 19 现在,你快派人去召集所有的以色列人到迦密山来见我,把巴力的四百五十名先知和耶洗别所供养的四百名亚舍拉的先知也带来。”

20 亚哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。 21 以利亚走到众人面前说:“你们三心二意要到什么时候呢?如果耶和华是上帝,你们当跟从祂;如果巴力是上帝,你们就跟从他吧!”他们都默不作声。 22 以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。 23 请给我们牵两头公牛来,巴力的先知可以选一头,切成块放在柴上,但不要点火;我会把另一头公牛预备好,放在柴上,也不点火。 24 然后,你们求告你们神明的名字,我求告耶和华,那听祷告降下火来的就是上帝。”众人非常赞同他的主意。 25 以利亚对巴力的先知说:“你们人数众多,可先选一头公牛预备好,然后呼求你们的神明,但不可点火。” 26 他们取了公牛预备好,然后从早上到正午不断地呼求:“巴力啊,求你应允我们!”可是毫无动静。他们又绕着自己筑的祭坛跳个不停。

27 中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声一点,他肯定是神明!也许他在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒他!” 28 于是,他们更加大声呼求,并按自己的教规用刀枪自割自刺,直到身体流血。 29 他们不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,仍然毫无动静,没有半点反应。

30 以利亚把众人召集到自己跟前,他重修已遭毁坏的耶和华的祭坛, 31 拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。” 32 以利亚就奉耶和华的名用那些石头筑了一座祭坛,又在坛的周围挖了一条能盛十五升谷种的沟, 33 然后在坛上摆好柴,把公牛切成块放在柴上,对众人说:“你们去打四桶水倒在祭物和柴上。”他们照做了。 34 以利亚吩咐他们再倒一次,他们又倒了一次。以利亚又吩咐他们倒第三次,他们就倒了第三次。 35 水流到坛的四周,沟里也灌满了。

36 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。 37 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。” 38 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至沟里的水。 39 众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!” 40 以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们,以利亚把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。

上帝降雨

41 以利亚对亚哈说:“你去吃喝吧,因为我已听见大雨将临的声音。” 42 亚哈就去吃喝。以利亚上到迦密山顶,跪在地上,脸伏在双膝之间。 43 他吩咐仆人:“你去向海的方向观看。”仆人就去观看,然后说:“什么也没有。”以利亚又让他去观看,前后共七次。 44 第七次,仆人说:“我看见一朵手掌那么大的云从海里升起来了。”以利亚便吩咐他:“你去告诉亚哈,叫他套车下山,免得被雨阻挡。” 45 霎时间,天上乌云密布,狂风大作,下起大雨。亚哈坐着马车回耶斯列。 46 耶和华的灵降在以利亚身上,他就束上腰带,飞奔回城,在亚哈之前到达耶斯列的城门。