Add parallel Print Page Options

Ang mga Anak ng Diyos

Tingnan(A) ninyo kung gaano kalaki ang pag-ibig sa atin ng Ama! Tinatawag tayong mga anak ng Diyos, at iyon nga ang totoo. Ang dahilan kung bakit hindi tayo nakikilala ng mga makasanlibutan ay hindi nila kinikilala ang Diyos. Mga minamahal, mga anak na tayo ng Diyos ngayon, ngunit hindi pa nahahayag ang magiging kalagayan natin. Ngunit alam nating sa pagdating ni Cristo, tayo'y magiging katulad niya, sapagkat makikita natin kung sino talaga siya. Kaya't ang sinumang may ganitong pag-asa kay Cristo ay nagsisikap na maging malinis tulad niyang malinis.

Ang bawat nagkakasala ay lumalabag sa kautusan ng Diyos, sapagkat ang kasalanan ay paglabag sa kautusan. Nalalaman(B) ninyong naparito si Cristo upang pawiin ang ating mga kasalanan, at siya'y walang kasalanan. Ang nananatili sa kanya ay hindi nagpapatuloy sa pagkakasala. Ang sinumang nagpapatuloy sa pagkakasala ay hindi nakakita ni nakakilala man sa kanya.

Mga anak, huwag kayong palinlang kaninuman! Ang sinumang gumagawa ng matuwid ay matuwid tulad ni Cristo. Ang nagpapatuloy sa pagkakasala ay kampon ng diyablo, sapagkat sa simula pa'y nagkakasala na ang diyablo. Kaya't naparito ang Anak ng Diyos upang wasakin ang mga gawa ng diyablo.

Ang mga anak ng Diyos ay hindi nagpapatuloy sa pagkakasala, sapagkat nananatili sa kanila ang binhing mula sa Diyos. At dahil ang Diyos ang ama nila, hindi sila maaaring magpatuloy sa pagkakasala. 10 Dito natin makikilala kung sino ang mga anak ng Diyos at kung sino ang mga anak ng diyablo: ang sinumang hindi gumagawa ng ayon sa kalooban ng Diyos at hindi umiibig sa kanyang kapatid ay hindi anak ng Diyos.

Magmahalan Tayo

11 Ito(C) ang mensaheng narinig na ninyo sa simula pa: magmahalan tayo. 12 Huwag(D) tayong tumulad kay Cain na kampon ng diyablo. Pinaslang niya ang kanyang kapatid. Bakit? Sapagkat masama ang kanyang mga gawa, ngunit matuwid ang mga gawa ng kanyang kapatid.

13 Kaya, mga kapatid, huwag kayong magtaka kung kinapopootan kayo ng sanlibutan. 14 Nalalaman(E) nating lumipat na tayo sa buhay mula sa kamatayan, sapagkat iniibig natin ang mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananatili sa kamatayan. 15 Mamamatay-tao ang napopoot sa kanyang kapatid, at nalalaman ninyong ang buhay na walang hanggan ay wala sa mamamatay-tao. 16 Dito natin nalalaman ang pag-ibig: inialay ni Cristo ang kanyang buhay para sa atin. Kaya't dapat din nating ialay ang ating buhay para sa mga kapatid. 17 Kapag nakita ng isang maykaya sa buhay ang kanyang kapatid na nangangailangan, at pinagkaitan niya ito ng tulong, masasabi bang siya'y umiibig sa Diyos? 18 Mga anak, huwag tayong magmahal sa pamamagitan ng salita lamang, kundi patunayan natin ito sa pamamagitan ng gawa.

Panatag na Kalooban at Pananatili sa Diyos

19 Dito nga natin matitiyak na tayo'y nasa panig ng katotohanan, at matatahimik ang ating budhi sa harapan ng Diyos 20 sakali mang tayo'y usigin nito. Sapagkat ang Diyos ay higit sa ating budhi, at alam niya ang lahat ng bagay. 21 Mga minamahal, kung hindi tayo inuusig ng ating budhi, makakalapit tayo sa Diyos na panatag ang ating kalooban. 22 Tinatanggap natin ang anumang ating hilingin sa kanya dahil sinusunod natin ang kanyang mga utos at ginagawa ang nakalulugod sa kanya. 23 Ito(F) ang kanyang utos: sumampalataya tayo sa kanyang Anak na si Jesu-Cristo, at magmahalan tayo gaya ng iniutos ni Cristo sa atin. 24 Ang sumusunod sa mga utos ng Diyos ay nananatili sa Diyos, at nananatili naman sa kanya ang Diyos. At nalalaman nating nananatili siya sa atin sa pamamagitan ng Espiritung ipinagkaloob niya sa atin.

See what [[a]an incredible] quality of love the Father has given (shown, bestowed on) us, that we should [be permitted to] be named and called and counted the children of God! And so we are! The reason that the world does not know (recognize, acknowledge) us is that it does not know (recognize, acknowledge) Him.

Beloved, we are [even here and] now God’s children; it is not yet disclosed (made clear) what we shall be [hereafter], but we know that when He comes and is manifested, we shall [[b]as God’s children] resemble and be like Him, for we shall see Him [c]just as He [really] is.

And everyone who has this hope [resting] on Him cleanses (purifies) himself just as He is pure (chaste, undefiled, guiltless).

Everyone who commits (practices) sin is guilty of lawlessness; for [that is what] sin is, lawlessness (the breaking, violating of God’s law by transgression or neglect—being unrestrained and unregulated by His commands and His will).

You know that He appeared in visible form and became Man to take away [upon Himself] sins, and in Him there is no sin [[d]essentially and forever].

No one who abides in Him [who lives and remains [e]in communion with and in obedience to Him—deliberately, knowingly, and [f]habitually] commits (practices) sin. No one who [habitually] sins has either seen or known Him [recognized, perceived, or understood Him, or has had an experiential acquaintance with Him].

[g]Boys (lads), let no one deceive and lead you astray. He who practices righteousness [who is upright, conforming to the divine will in purpose, thought, and action, living a consistently conscientious life] is righteous, even as He is righteous.

[But] he who commits sin [who practices evildoing] is of the devil [takes his character from the evil one], for the devil has sinned (violated the divine law) from the beginning. The reason the Son of God was made manifest (visible) was to undo (destroy, loosen, and dissolve) the works the devil [has done].

No one born (begotten) of God [deliberately, knowingly, and [h]habitually] practices sin, for God’s nature abides in him [His principle of life, the divine sperm, remains permanently within him]; and he cannot practice sinning because he is born (begotten) of God.

10 By this it is made clear who take their nature from God and are His children and who take their nature from the devil and are his children: no one who does not practice righteousness [who does not conform to God’s will in purpose, thought, and action] is of God; neither is anyone who does not love his brother (his fellow [i]believer in Christ).

11 For this is the message (the announcement) which you have heard from the first, that we should love one another,

12 [And] not be like Cain who [took his nature and got his motivation] from the evil one and slew his brother. And why did he slay him? Because his deeds (activities, works) were wicked and malicious and his brother’s were righteous (virtuous).

13 Do not be surprised and wonder, brethren, that the world detests and pursues you with hatred.

14 We know that we have passed over out of death into Life by the fact that we love the brethren (our fellow Christians). He who does not love abides (remains, is [j]held and kept continually) in [spiritual] death.

15 Anyone who hates (abominates, detests) his brother [in Christ] is [at heart] a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding ([k]persevering) within him.

16 By this we come to know (progressively to recognize, to perceive, to understand) the [essential] love: that He laid down His [own] life for us; and we ought to lay [our] lives down for [those who are our] brothers [[l]in Him].

17 But if anyone has this world’s goods (resources for sustaining life) and sees his brother and [m]fellow believer in need, yet closes his heart of compassion against him, how can the love of God live and remain in him?

18 Little children, let us not love [merely] in theory or in speech but in deed and in truth (in practice and in sincerity).

19 By this we shall come to know (perceive, recognize, and understand) that we are of the Truth, and can reassure (quiet, conciliate, and pacify) our hearts in His presence,

20 Whenever our hearts in [[n]tormenting] self-accusation make us feel guilty and condemn us. [For [o]we are in God’s hands.] For He is above and greater than our consciences (our hearts), and He knows (perceives and understands) everything [nothing is hidden from Him].

21 And, beloved, if our consciences (our hearts) do not accuse us [if they do not make us feel guilty and condemn us], we have confidence (complete assurance and boldness) before God,

22 And we receive from Him whatever we ask, because we [[p]watchfully] obey His orders [observe His suggestions and injunctions, follow His plan for us] and [[q]habitually] practice what is pleasing to Him.

23 And this is His order (His command, His injunction): that we should believe in (put our faith and trust in and adhere to and rely on) the name of His Son Jesus Christ (the Messiah), and that we should love one another, just as He has commanded us.

24 All who keep His commandments [who obey His orders and follow His plan, live and continue to live, to stay and] abide in Him, and He in them. [[r]They let Christ be a home to them and they are the home of Christ.] And by this we know and understand and have the proof that He [really] lives and makes His home in us: by the [Holy] Spirit Whom He has given us.

Footnotes

  1. 1 John 3:1 Marvin Vincent, Word Studies.
  2. 1 John 3:2 Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown, A Commentary on the Old and New Testaments.
  3. 1 John 3:2 Marvin Vincent, Word Studies.
  4. 1 John 3:5 Marvin Vincent, Word Studies.
  5. 1 John 3:6 Marvin Vincent, Word Studies.
  6. 1 John 3:6 Marvin Vincent, Word Studies.
  7. 1 John 3:7 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
  8. 1 John 3:9 Marvin Vincent, Word Studies.
  9. 1 John 3:10 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  10. 1 John 3:14 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  11. 1 John 3:15 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  12. 1 John 3:16 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  13. 1 John 3:17 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  14. 1 John 3:20 Marvin Vincent, Word Studies.
  15. 1 John 3:20 Marvin Vincent, Word Studies.
  16. 1 John 3:22 Marvin Vincent, Word Studies.
  17. 1 John 3:22 Marvin Vincent, Word Studies.
  18. 1 John 3:24 Bede, a translator of portions of the Bible from the Latin into Old English.