Asunto y propósito de la carta

Lo que existía desde el principio(A), lo que hemos oído(B), lo que hemos visto(C) con nuestros ojos, lo que hemos contemplado(D) y lo que han palpado nuestras manos(E), acerca del Verbo de vida(F) (pues[a] la vida fue manifestada(G), y nosotros la hemos visto(H) y damos testimonio(I) y os anunciamos la vida eterna(J), la cual estaba con el Padre(K) y se nos manifestó(L)); lo que hemos visto(M) y oído(N), os proclamamos también a vosotros, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y en verdad nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo(O).

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Juan 1:2 Lit., y

The Incarnation of the Word of Life

That which was from the beginning,(A) which we have heard, which we have seen with our eyes,(B) which we have looked at and our hands have touched(C)—this we proclaim concerning the Word of life. The life appeared;(D) we have seen it and testify to it,(E) and we proclaim to you the eternal life,(F) which was with the Father and has appeared to us. We proclaim to you what we have seen and heard,(G) so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.(H)

Read full chapter