1 John 1
International Children’s Bible
God Forgives Our Sins
1 We write you now about something that has always existed.
We have heard.
We have seen with our own eyes.
We have watched,
and we have touched with our hands.
We write to you about the Word[a] that gives life. 2 He who gives life was shown to us. We saw him, and we can give proof about it. And now we tell you that he has life that continues forever. The one who gives this life was with God the Father. God showed him to us. 3 Now we tell you what we have seen and heard because we want you to have fellowship with us. The fellowship we share together is with God the Father and his Son, Jesus Christ. 4 We write this to you so that we may be full of joy.[b]
5 Here is the message we have heard from God and now tell to you: God is light,[c] and in him there is no darkness at all. 6 So if we say that we have fellowship with God, but we continue living in darkness, then we are liars. We do not follow the truth. 7 God is in the light. We should live in the light, too. If we live in the light, we share fellowship with each other. And when we live in the light, the blood of the death of Jesus, God’s Son, is making us clean from every sin.
8 If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us. 9 But if we confess our sins, he will forgive our sins. We can trust God. He does what is right. He will make us clean from all the wrongs we have done. 10 If we say that we have not sinned, then we make God a liar. We do not accept God’s true teaching.
Footnotes
- 1:1 Word The Greek word is “logos,” meaning any kind of communication. It could be translated “message.” Here, it means Christ. Christ was the way God told people about himself.
- 1:4 so . . . joy Some Greek copies read “so that you may be full of joy.”
- 1:5 light This word is used to show what God is like. It means goodness or truth.
约翰一书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 论到从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。 2 这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。 3 我们把所见所闻传给你们,使你们可以与我们相交。诚然,我们是与父和祂儿子耶稣基督相交。 4 我们将这些话写给你们,是要让大家都充满喜乐。
要活在光中
5 我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。 6 如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。 7 如果我们生活在光明之中,像上帝在光明中一样,就能够彼此相交,上帝儿子耶稣的血能洗净我们一切的罪。
8 如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。 9 如果我们承认自己的罪,上帝是信实公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
