Add parallel Print Page Options

新命令

親愛的,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽過的道。 然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。

人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。 10 那愛弟兄的,就是住在光明中,他不會使人失足犯罪[a] 11 惟獨那恨弟兄的,是在黑暗裏,也在黑暗裏行走,不知道往哪裏去,因為黑暗使他的眼睛瞎了。

12 孩子們哪,我寫信給你們,
因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
13 父老們啊,我寫信給你們,
因為你們認識從起初就有的那一位。
青年們哪,我寫信給你們,
因為你們勝過了那惡者。
14 孩子們哪,我曾寫信給你們,
因為你們認識父。
父老們啊,我曾寫信給你們,
因為你們認識從起初就有的那一位。
青年們哪,我曾寫信給你們,
因為你們剛強,
 神的道常存在你們心裏,
你們也勝過了那惡者。

15 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。 16 因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。 17 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.10 「他不會…犯罪」或譯「在光裏並沒有任何絆腳石」。

Dear friends,(A) I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning.(B) This old command is the message you have heard. Yet I am writing you a new command;(C) its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing(D) and the true light(E) is already shining.(F)

Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[a](G) is still in the darkness.(H) 10 Anyone who loves their brother and sister[b] lives in the light,(I) and there is nothing in them to make them stumble.(J) 11 But anyone who hates a brother or sister(K) is in the darkness and walks around in the darkness.(L) They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.(M)

Reasons for Writing

12 I am writing to you, dear children,(N)
    because your sins have been forgiven on account of his name.(O)
13 I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(P)
I am writing to you, young men,
    because you have overcome(Q) the evil one.(R)

14 I write to you, dear children,(S)
    because you know the Father.
I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(T)
I write to you, young men,
    because you are strong,(U)
    and the word of God(V) lives in you,(W)
    and you have overcome the evil one.(X)

On Not Loving the World

15 Do not love the world or anything in the world.(Y) If anyone loves the world, love for the Father[c] is not in them.(Z) 16 For everything in the world—the lust of the flesh,(AA) the lust of the eyes,(AB) and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away,(AC) but whoever does the will of God(AD) lives forever.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
  2. 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
  3. 1 John 2:15 Or world, the Father’s love