Add parallel Print Page Options

2. IL CASO DI INCESTO

Si sente da per tutto parlare di immoralità tra voi, e di una immoralità tale che non si riscontra neanche tra i pagani, al punto che uno convive con la moglie di suo padre. E voi vi gonfiate di orgoglio, piuttosto che esserne afflitti, in modo che si tolga di mezzo a voi chi ha compiuto una tale azione! Orbene, io, assente col corpo ma presente con lo spirito, ho gia giudicato come se fossi presente colui che ha compiuto tale azione: nel nome del Signore nostro Gesù, essendo radunati insieme voi e il mio spirito, con il potere del Signore nostro Gesù, questo individuo sia dato in balìa di satana per la rovina della sua carne, affinchè il suo spirito possa ottenere la salvezza nel giorno del Signore.

Non è una bella cosa il vostro vanto. Non sapete che un pò di lievito fa fermentare tutta la pasta? Togliete via il lievito vecchio, per essere pasta nuova, poiché siete azzimi. E infatti Cristo, nostra Pasqua, è stato immolato! Celebriamo dunque la festa non con il lievito vecchio, né con lievito di malizia e di perversità, ma con azzimi di sincerità e di verità.

Vi ho scritto nella lettera precedente di non mescolarvi con gli impudichi. 10 Non mi riferivo però agli impudichi di questo mondo o agli avari, ai ladri o agli idolàtri: altrimenti dovreste uscire dal mondo! 11 Vi ho scritto di non mescolarvi con chi si dice fratello, ed è impudico o avaro o idolàtra o maldicente o ubriacone o ladro; con questi tali non dovete neanche mangiare insieme. 12 Spetta forse a me giudicare quelli di fuori? Non sono quelli di dentro che voi giudicate? 13 Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi!

Si ode dappertutto dire che tra di voi vi è fornicazione, e una tale fornicazione che non è neppure nominata fra i gentili, cioè che uno tiene con sé la moglie del padre.

E vi siete addirittura gonfiati e non avete piuttosto fatto cordoglio, affinché colui che ha commesso una tale azione fosse tolto di mezzo a voi.

Ora io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso ciò.

Nel nome del nostro Signore Gesú Cristo, essendo riuniti assieme voi e il mio spirito, con il potere del Signor nostro Gesú Cristo

ho deciso che quel tale sia dato in mano di Satana a perdizione della carne, affinché lo spirito sia salvato nel giorno del Signor Gesú.

Il vostro vanto non è buono. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta?

Togliete via dunque il vecchio lievito affinché siate una nuova pasta, come ben siete senza lievito, la nostra pasqua infatti, cioè Cristo, è stata immolata per noi.

Celebriamo perciò la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malvagità e di malizia, ma con azzimi di sincerità e di verità.

Vi ho scritto nella mia epistola di non immischiarvi con i fornicatori,

10 ma non intendevo affatto con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari, o con i ladri, o con gli idolatri, perché altrimenti dovreste uscire dal mondo.

11 Ma ora vi ho scritto di non mescolarvi con chi, facendosi chiamare fratello, sia un fornicatore, o un avaro o un idolatra, o un oltraggiatore, o un ubriacone, o un ladro; con un tale non dovete neppure mangiare.

12 Tocca forse a me giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

13 Ora è Dio che giudica quelli di fuori. Perciò togliete il malvagio di mezzo a voi.

It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:

10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.

11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolator, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

Immoral Church Members

It is widely reported that there is sexual immorality(A) among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated[a] among the Gentiles(B)—a man is living with his father’s wife.(C) And you are inflated with pride, instead of filled with grief(D) so that he who has committed this act might be removed from your congregation. For though I am absent in body but present in spirit,(E) I have already decided about the one who has done this thing as though I were present. When you are assembled in the name of our Lord Jesus with my spirit and with the power of our Lord Jesus, turn that one over to Satan for the destruction of the flesh,(F) so that his spirit may be saved in the Day of the Lord.(G)

Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast(H) permeates the whole batch of dough?(I) Clean out the old yeast so that you may be a new batch. You are indeed unleavened, for Christ our Passover(J) has been sacrificed.[b] Therefore, let us observe the feast, not with old yeast or with the yeast of malice and evil(K) but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Church Discipline

I wrote to you in a letter not to associate(L) with sexually immoral people.(M) 10 I did not mean the immoral people of this world or the greedy(N) and swindlers(O) or idolaters; otherwise you would have to leave the world.(P) 11 But now I am writing[c] you not to associate with anyone who claims to be a believer[d](Q) who is sexually immoral or greedy, an idolater or verbally abusive, a drunkard(R) or a swindler. Do not even eat with such a person. 12 For what business is it of mine to judge(S) outsiders? Don’t you judge those who are inside? 13 But God judges outsiders. Put away the evil person from among yourselves.(T)[e]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 5:1 Other mss read named
  2. 1 Corinthians 5:7 Other mss add for us
  3. 1 Corinthians 5:11 Or now I wrote
  4. 1 Corinthians 5:11 Lit anyone named a brother
  5. 1 Corinthians 5:13 Dt 17:7