Add parallel Print Page Options

Ang Katungod ug Katungdanan sa Apostol

Dili ba gawasnon man ako? Dili ba apostol man ako? Dili ba nga nagpakita man mismo kanako si Jesus nga atong Ginoo ug kamo nahimo mang mga tumutuo sa Ginoo tungod kanako? Bisan kon alang sa uban dili ako usa ka apostol, apostol gayod ako alang kaninyo tungod kay kamo mismo pruweba man, kay pinaagi kanako kamo anaa na sa Ginoo. Mao kini ang akong ikatubag sa mga tawo nga dili motuo nga apostol ako.

Sa among pagka-apostol, wala ba kamiy katungod sa pagdawat sa pagkaon ug ilimnon gikan sa mga tawo nga nakadawat sa among pagpanudlo? Ug wala ba kamiy katungod sa pagpauban sa asawa nga tumutuo sa among mga pagbiyahe sama sa gibuhat sa mga igsoon sa Ginoo, ni Pedro ug sa ubang mga apostoles? Unsa ba diay, kami lang ba ni Barnabas ang kinahanglan nga maghago aron dunay panginabuhian? May sundalo ba nga siya ra mismo ang nagsuhol sa iyang kaugalingong panerbisyo? May nagatanom ba nga dili makapahimulos sa bunga sa iyang gitanom? Ug may nagaalima ba ug mga mananap nga walay bahin?

Kining akong gipanulti dili iya sa tawhanon nga panghunahuna, kondili mao usab kini ang gitudlo sa Kasugoan. Kay nahisulat sa Kasugoan ni Moises, “Ayaw busali ang baka nga nagagiok.”[a] Ug dili kita maghunahuna nga baka lang ang buot ipasabot sa Dios niini. 10 Kay apil usab kami sa iyang buot ipasabot. Ang mga tawo magdaro ug mangani, tungod kay nagpa-abot sila nga makadawat ug bahin sa abot niini. 11 Nagpugas kami diha kaninyo ug espirituhanong mga binhi; bug-at na ba alang kaninyo kon magpaabot kami nga inyong hatagan sa mga butang nga among gikinahanglan sa matag adlaw? 12 Kon ang uban nga mga magtutudlo adunay katungod sa pagpaabot niini gikan kaninyo, labaw na gayod kami. Apan bisan kon may katungod kami sa pagpaabot ug tabang gikan kaninyo, wala namo pahimusli ang maong katungod. Hinuon gipalabi namo nga antuson ang tanan aron dili mababagan ang pagpakaylap sa Maayong Balita mahitungod kang Cristo.[b] 13 Dili ba nasayod man kamo nga ang mga nagaalagad diha sa templo diha usab mokuha sa ilang pagakan-on? Ug ang mga nagaalagad diha sa halaran mokuha usab sa ilang bahin sa mga gihalad diha sa halaran. 14 Sa samang pamaagi, nagsugo ang Ginoo nga ang mga nakadawat sa Maayong Balita angay nga motabang sa paghatag sa mga panginahanglan sa mga magwawali sa Maayong Balita aron sila mabuhi.

15 Apan wala ko pahimusli ang maong katungod. Ug wala usab ako magsulat karon sa pagpamasin nga hatagan ninyo. Maayo pa nga mamatay na lang ako kaysa himuon ko kini. Sigurohon ko nga walay bisan kinsa nga makakuha niining akong gipasigarbo.[c] 16 Wala ko ipasigarbo ang akong pagwali sa Maayong Balita, kay mao kini ang akong katungdanan. Dili mahimo nga dili ko kini buhaton tungod kay alaot ako kon dili ko iwali ang Maayong Balita. 17 Kon nagwali ako tungod kay mao kini ang akong gipili nga trabaho, magpaabot unta ako ug suhol. Apan ang tinuod, gituman ko lang ang akong katungdanan nga magwali tungod kay mao kini ang gitugyan kanako sa Dios. 18 Unsa karon ang balos nga akong mapaabot? Ang giisip ko nga balos mao ang kalipay nga sa akong pagwali sa Maayong Balita wala ako magpasuhol, bisan tuod ug may katungod ako nga magpasuhol sa akong paghago sa pagsangyaw sa Maayong Balita.

19 Bisan walay nagaulipon kanako nagapaulipon ako sa tanan aron daghan pa gayod ang akong makabig ngadto kang Cristo. 20 Mao kana nga kon kauban ko ang mga Judio nagakinabuhi ako sama sa Judio, aron makabig ko sila ngadto kang Cristo. Busa bisan dili ako sakop sa kasugoan sa mga Judio, gisunod ko kini aron makabig ko sila sa atong pagtuo. 21 Ug mao usab kon kauban ko ang mga dili Judio. Wala ko sunda ang kasugoan nga alang sa mga Judio kondili gisunod ko ang pagkinabuhi sa mga dili Judio aron makabig ko sila ngadto kang Ginoong Jesus. Wala kini magpasabot nga wala ko sunda ang mga sugo sa Dios, kay ang tinuod gisunod ko ang mga sugo ni Cristo. 22 Nakig-angay ako sa mga tumutuong maluya pa ug pagtuo aron mapalig-on ko sila diha sa Ginoo. Nakig-angay ako sa tanan bisan unsa ang ilang kahimtang, aron sa bisan unsa nga pamaagi maluwas ko ang uban kanila. 23 Gihimo ko kining tanan tungod kay gusto ko nga makaambit sa mga panalangin uban sa mga nakadawat sa Maayong Balita.

24 Sa atong pagsunod sa Ginoo sama kita sa mga magdadagan. Sa lumba, dili ba daghan man ang moapil apan usa lang kanila ang makadawat ug ganti? Busa ayoha ninyo ang inyong pagdagan aron makadawat kamo ug ganti. 25 Ang matag magdadagan nagabansay gayod ug maayo inubanan ug disiplina sa iyang kaugalingon aron makadawat siyag ganti. Apan ang ganti nga iyang madawat lumalabay lamang. Kita nga mga tumutuo naningkamot usab sa atong pagsunod sa Ginoo aron makadawat ug ganti. Apan ang ganti nga atong madawat dili gayod mawala. 26 Mao kana nga sa akong pag-alagad sa Ginoo diretso gayod ang akong pagdagan paingon sa dag-anan. Ug kon sa boksing pa, wala ako nagasumbag sa hangin. 27 Busa kon adunay dili maayo nga pangandoyon ang akong lawas, gipaningkamotan ko gayod nga pugngan kini kay basin kon human ko matudloi ang uban, ako pa unya ang dili makadawat ug ganti gikan sa Dios.

Footnotes

  1. 9:9 Tan-awa usab ang Deu. 25:4.
  2. 9:12 Kay basin kon adunay maghunahuna nga kami nagaalagad lang tungod sa kuwarta.
  3. 9:15 Akong gipasigarbo nga ako nagawali sa Maayong Balita nga walay bayad.

Paul Is like the Other Apostles

·I am a free man [L Am I not free?]. ·I am [L Am I not…?] an apostle. ·I have [Haven’t I…?] seen Jesus our Lord. ·You people are all an example of [L Are you not…?] my work in the Lord. If others do not accept me as an apostle, surely you do, because you are ·proof that I am an apostle [L the seal/verification of my apostleship] in the Lord.

This is the answer I give people who want to ·judge me [examine me; question my credentials]: Do we not have the right to eat and drink [C receive hospitality and support for their missionary work]? Do we not have the right to ·bring a believing wife with us when we travel [or be married to a believer; L take along a wife who is a sister] as do the other apostles and the Lord’s brothers [Matt. 13:55; Acts 1:14] and ·Peter [L Cephas; C Peter’s name in Aramaic; see 1:12]? Are Barnabas [Acts 13—14] and I the only ones who ·must work to earn our living [L don’t have the authority/right not to work]? ·No soldier [L Who…?] ever serves in the army and pays his own salary. ·No one [L Who…?] ever plants a vineyard without eating some of the grapes. ·No person [L Who…?] takes care of a flock without drinking some of the milk.

I do not say this ·by human authority [from human experience; L according to man]; God’s law also says the same thing. [L For] It is written in the law of Moses: “Do not muzzle an ox when it is ·working in [treading; threshing] the grain [Deut. 25:4].” When God said this, was he ·thinking only [concerned] about oxen? No. 10 He was ·really [surely] talking ·about us [for our benefit]. Yes, that Scripture was written for us, because it goes on to say: “The one who plows and the one who ·works in the grain [threshes] should hope to get some of the grain for their work.” 11 ·Since [If] we ·planted [sowed] spiritual seed among you, is it too much if we should harvest material things from you [C receive support for ministry]? 12 If others have the right to get something from you, surely we have this right, ·too [or even more so]. But we ·do not use it [have not exercised this right]. No, we put up with everything ourselves so that we will not ·keep anyone from believing [L put up a hindrance to] the ·Good News [Gospel] of Christ. 13 ·Surely [L Don’t…?] you know that those who ·work at the Temple [perform priestly temple service] get their food from the Temple, and those who serve at the altar get part of what is offered at the altar. 14 In the same way, the Lord has commanded that those who ·tell the Good News [proclaim/preach the Gospel] should get their living from ·this work [L the Gospel].

15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this now to get anything from you. I would rather die than to have my reason for ·bragging [boasting] taken away. 16 ·Telling the Good News [Preaching the Gospel] does not give me any reason for ·bragging [boasting]. Telling the Good News is my duty—something I must do. And ·how terrible it will be for [L woe to] me if I do not ·tell the Good News [preach the Gospel]. 17 If I preach ·because it is my own choice [voluntarily], I have a reward. But if I preach ·and it is not my choice to do so [without volunteering], I am ·only doing the duty that was given to me [L entrusted with a stewardship/responsibility]. 18 So what ·reward [payment; wages] do I get? Only this: that when I tell the ·Good News [Gospel] I can offer it ·freely [free of charge]. I do not ·use [take advantage of; or misuse] my full rights in ·my work of preaching the Good News [L the Gospel].

19 I am free and belong to no one. But I make myself a slave to all people to win as many as I can. 20 To the Jews I became like a Jew to win the Jews. I myself am not ·ruled by [subject to; L under] the law. But to those who are ·ruled by [subject to; L under] the law I became like a person who is ·ruled by [subject to; L under] the law. I did this to win those who are ·ruled by [subject to; L under] the law. 21 To those who are without the law [C Gentiles] I became like a person who is without the law. I did this to win those people who are without the law. (But really, I am not without God’s law—I am ·ruled by [L under] Christ’s law.) 22 To those who are weak [C in faith; 8:7–13], I became weak so I could win the weak. I have become all things to all people so I could save some of them in any way possible. 23 I do all this because of the ·Good News [Gospel] and so I can ·share in its blessings [or be a participant in it].

24 ·You [L Don’t you…?] know that in a ·race [L stadium] all the runners run, but only one gets the prize. So run to win! 25 All those who compete in the games ·use self-control [train with strict discipline] so they can win a ·crown [victor’s wreath]. That ·crown [victor’s wreath] is ·an earthly thing that lasts only a short time [L perishable], but our crown ·will never be destroyed [L is imperishable]. 26 So I do not run ·without a goal [aimlessly]. I fight like a boxer who is hitting something—not just the air. 27 I ·treat my body hard [discipline/subdue/pummel my body] and ·make it my slave [subdue it] so that I myself will not be disqualified after I have preached to others.