Add parallel Print Page Options

Respuestas acerca del matrimonio

En cuanto a las cosas de que me escribieron, bueno es para el hombre(A) no tocar mujer. No obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido. Que el marido cumpla su deber para con su mujer, e igualmente la mujer lo cumpla con el marido. La mujer no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino el marido. Y asimismo el marido no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

No se priven el uno del otro(B), excepto de común acuerdo y por cierto[a] tiempo, para dedicarse a la oración. Vuelvan después a juntarse[b], a fin de que Satanás(C) no los tiente por causa de falta de dominio propio. Pero esto lo digo por vía de concesión, no como una orden(D). Sin embargo, yo desearía que todos los hombres fueran como yo(E). No obstante, cada cual ha recibido[c] de Dios su propio don(F), unos de una manera y otros de otra.

A los solteros y a las viudas digo que es bueno para ellos(G) si se quedan como yo(H). Pero si carecen de dominio propio, cásense(I). Que mejor es casarse que quemarse.

10 A los casados instruyo, no yo, sino el Señor(J): que la mujer no debe dejar al[d] marido. 11 Pero si lo deja, quédese sin casar, o de lo contrario que se reconcilie con su marido, y que el marido no abandone a su mujer.

12 Pero a los demás digo yo, no el Señor(K), que si un hermano tiene una mujer que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone. 13 Y la mujer cuyo marido no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no abandone a su marido. 14 Porque el marido que no es creyente es santificado por medio de su mujer; y la mujer que no es creyente es santificada por medio de su marido creyente[e]. De otra manera sus hijos serían inmundos, pero ahora son santos(L). 15 Sin embargo, si el que no es creyente se separa, que se separe. En tales casos el hermano o la hermana no están obligados[f], sino que Dios nos[g] ha llamado para vivir en paz(M). 16 Pues ¿cómo sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? ¿O cómo sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer(N)?

Anden en la voluntad de Dios

17 Fuera de esto[h], según el Señor ha asignado a cada uno(O), según Dios llamó a cada cual, así ande. Esto ordeno en todas las iglesias(P). 18 ¿Fue llamado alguno ya circuncidado? Quédese circuncidado[i]. ¿Fue llamado alguien estando incircuncidado[j]? No se circuncide(Q). 19 La circuncisión nada es, y nada es la incircuncisión(R), sino el guardar los mandamientos de Dios(S). 20 Cada uno permanezca en la condición[k] en que fue llamado(T).

21 ¿Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes. Aunque si puedes obtener tu libertad[l], prefiérelo[m]. 22 Porque el que fue llamado por[n] el Señor siendo esclavo, hombre libre es del Señor(U). De la misma manera, el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo(V). 23 Ustedes fueron comprados por precio(W). No se hagan esclavos de los hombres. 24 Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición[o] en que fue llamado(X).

Sobre casarse o no casarse

25 En cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor(Y), pero doy mi opinión como el que habiendo recibido la misericordia del Señor(Z) es digno de confianza. 26 Creo, pues, que esto es bueno en vista de la presente[p] aflicción(AA); es decir, que es bueno que el hombre(AB) se quede como está[q]. 27 ¿Estás unido[r] a mujer? No procures separarte[s]. ¿Estás libre de mujer? No busques mujer. 28 Y si te casas, no has pecado; y si una virgen se casa, no ha pecado. Sin embargo, ellos[t] tendrán problemas en esta vida[u], y yo quiero evitárselos.

29 Pero esto digo, hermanos: el tiempo ha sido acortado(AC); de modo que de ahora en adelante los que tienen mujer sean como si no la tuvieran; 30 los que lloran, como si no lloraran; los que se regocijan, como si no se regocijaran; los que compran, como si no tuvieran nada; 31 los que aprovechan el mundo, como si no lo aprovecharan plenamente(AD); porque la apariencia de este mundo es pasajera(AE).

32 Sin embargo, quiero que estén libres de preocupación. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, cómo puede agradar al Señor(AF). 33 Pero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer, 34 y sus intereses están divididos. La mujer que no está casada y la virgen se preocupan[v] por las cosas del Señor, para ser santas tanto en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido. 35 Esto digo para su propio beneficio; no para ponerles restricción, sino para promover lo que es honesto y para asegurar su constante devoción al Señor.

36 Y si alguien cree que no está obrando correctamente con respecto a su hija virgen, si ella es de edad madura, y si es necesario que así se haga, que haga lo que quiera, no peca; que se case[w]. 37 Pero el que está firme en su corazón, y sin presión alguna[x], y tiene control sobre[y] su propia voluntad, y ha decidido en su corazón conservar virgen[z] a su hija, bien hará. 38 Así los dos, el que da en matrimonio a su hija virgen, hace bien; y el que no la da en matrimonio, hace mejor.

39 La mujer está ligada mientras el marido vive; pero si el marido muere[aa], está en libertad(AG) de casarse con quien desee, solo que sea en el Señor(AH). 40 Pero en mi opinión(AI), será más feliz si se queda como está. Y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.

Footnotes

  1. 7:5 Lit. un.
  2. 7:5 Lit. estén juntos.
  3. 7:7 Lit. tiene.
  4. 7:10 Lit. separarse del.
  5. 7:14 Lit. del hermano.
  6. 7:15 Lit. sujetos a servidumbre.
  7. 7:15 Algunos mss. antiguos dicen: los.
  8. 7:17 Lit. Solamente.
  9. 7:18 Lit. No se haga incircunciso.
  10. 7:18 Lit. en incircuncisión.
  11. 7:20 Lit. el llamamiento.
  12. 7:21 Lit. también hacerte libre.
  13. 7:21 Lit. más bien aprovéchate de ello.
  14. 7:22 Lit. en.
  15. 7:24 Lit. en esto.
  16. 7:26 O inminente.
  17. 7:26 Lit. sea.
  18. 7:27 Lit. atado.
  19. 7:27 Lit. ser libertado.
  20. 7:28 Lit. los tales.
  21. 7:28 Lit. tribulaciones en la carne.
  22. 7:34 Algunos mss. dicen: Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella se preocupa.
  23. 7:36 Lit. que se casen.
  24. 7:37 O no teniendo necesidad.
  25. 7:37 Lit. en cuanto a.
  26. 7:37 O virgen.
  27. 7:39 Lit. duerme.

婚姻的問題

關於你們信上所提的事,男人不親近女人倒好。 但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。 丈夫對妻子要盡本分;妻子對丈夫也要如此。 妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。 夫妻不可忽略對方的需求,除非為了要專心禱告,在兩相情願下暫時分房;以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁而引誘你們。 我說這話是出於容忍,不是命令。 我願眾人像我一樣;但是各人都有來自 神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

我對沒有嫁娶的和寡婦說,他們若能維持獨身像我一樣就好。 但他們若不能自制,就應該嫁娶,與其慾火攻心,倒不如結婚為妙。

10 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們—其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫, 11 若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。

12 我對其餘的人說—是我,不是主說—倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他一起生活,他就不可離棄妻子。 13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她一起生活,她就不可離棄丈夫。 14 因為不信的丈夫會因着妻子成了聖潔;不信的妻子也會因着丈夫[a]成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。 15 倘若那不信的人要離開,就由他離開吧!無論是弟兄是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。 神召你們原是要你們和睦。 16 你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?

照蒙召時的身份生活

17 無論如何,要照主所分給各人的恩賜和 神所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。 18 有人受割禮後才蒙召,他就不必除去割禮的記號。有人未受割禮前蒙召,他就不必受割禮。 19 受割禮算不了甚麼,不受割禮也算不了甚麼,只要謹守 神的誡命就是了。 20 各人蒙召的時候是甚麼身份,要守住這身份。 21 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。 22 因為,蒙主呼召的奴僕是主所釋放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴僕。 23 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。 24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身份,要在 神面前守住這身份。

未婚和寡居

25 關於未婚女子,我沒有主的命令,但我既蒙主憐憫、作為一個可信靠的人,把自己的意見告訴你們。 26 因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。 27 你已經有了妻子,就不要求擺脫;你還沒有妻子,就不要想娶妻。 28 你若娶妻,並不是犯罪;未婚女子若出嫁,也不是犯罪。然而,這等人會遭受肉身上的苦難,我寧願你們免受這苦難。

29 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣; 30 哀哭的,不像在哀哭;快樂的,不像在快樂;購買的,像一無所得; 31 享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。

32 我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅; 33 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅, 34 於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。 35 我說這話是為你們的益處,不是要限制你們,而是要你們做合宜的事,得以不分心地對主忠誠。

36 若有人認為自己待他的女兒[b]不合宜,女兒也過了適婚年齡[c],他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。 37 倘若有人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了不讓女兒結婚[d],這樣做也好。 38 這樣看來,讓自己的女兒結婚[e]固然是好,不讓她結婚更好。

39 丈夫活着的時候,妻子是受約束的;丈夫若長眠了,妻子就自由了,可以隨意再嫁,只是要嫁給主裏面的人。 40 然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有 神的靈的感動。

Footnotes

  1. 7.14 「丈夫」:原文直譯「弟兄」。
  2. 7.36 「女兒」或譯「未婚妻」。
  3. 7.36 「女兒…適婚年齡」或譯「女兒也過了年齡,應該結婚」;又或譯「對未婚妻有強烈的慾望」。
  4. 7.37 「不讓女兒結婚」或譯「不跟未婚妻結婚」。
  5. 7.38 「讓…結婚」或譯「跟自己的未婚妻結婚」。