Add parallel Print Page Options

Inmoralidad en la iglesia de Corinto

En efecto, se oye que entre ustedes hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los gentiles, al extremo de que alguien tiene la mujer de su padre(A). ¡Y ustedes se han vuelto[a] arrogantes[b](B) en lugar de haberse entristecido(C), para que el que de entre ustedes ha cometido esta acción fuera expulsado de en medio de ustedes(D)!

Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu(E), como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción. En el nombre de nuestro Señor Jesús(F), cuando estén reunidos, y yo con ustedes en espíritu, con el poder[c] de nuestro Señor Jesús(G), entreguen a ese tal a Satanás(H) para la destrucción de su carne, a fin de que su espíritu sea salvo(I) en el día del Señor Jesús[d](J).

La jactancia de ustedes no es buena(K). ¿No saben(L) que un poco de levadura fermenta toda la masa(M)? Limpien la levadura vieja para que sean masa nueva, así como lo son en realidad sin levadura. Porque aun Cristo, nuestra Pascua, ha sido sacrificado(N). Por tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura(O) de sinceridad y de verdad.

En mi carta les escribí que no anduvieran en compañía de personas inmorales(P). 10 No me refería a la gente inmoral de este mundo, o a los codiciosos y estafadores, o a los idólatras(Q), porque entonces tendrían ustedes que salirse del mundo. 11 Sino que en efecto les escribí que no anduvieran[e] en compañía de ninguno que, llamándose hermano, es una persona inmoral(R), o avaro, o idólatra(S), o difamador, o borracho, o estafador. Con esa persona, ni siquiera coman.

12 Pues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera(T)? ¿No juzgan ustedes a los que están dentro de la iglesia(U)? 13 Pero Dios juzga[f] a los que están fuera. Expulsen al malvado de entre ustedes(V).

Footnotes

  1. 5:2 O ¿Se han vuelto.
  2. 5:2 Lit. hinchados o inflados.
  3. 5:4 Lit. y mi espíritu con el poder.
  4. 5:5 Algunos mss. antiguos no incluyen: Jesús.
  5. 5:11 O Pero ahora les escribo que no anden.
  6. 5:13 O juzgará.

不容忍淫亂的事

我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。 你們還自高自大!你們不是該覺得痛心,把做這事的人從你們中間趕出去嗎? 3-4 我人雖然不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像親自與你們同在。我奉我們主耶穌[a]的名,已經判斷了做這事的人。你們聚會的時候,我的心和你們同在。你們藉着我們主耶穌的權能, 要把這樣的人交給撒但,使他的肉體敗壞,好讓他的靈魂在主的日子可以得救。

你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團發起來嗎? 既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。 所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。

我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。 10 此話不是泛指這世上所有行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們非離開這世界不可。 11 但現在,我寫信告訴你們,若有稱為弟兄的人卻仍犯淫亂,或貪婪,或拜偶像,或辱罵,或醉酒,或勒索,這樣的人不可跟他交往,就是跟他吃飯都不可以。 12 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎? 13 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」

Footnotes

  1. 5.3–4 「我們主耶穌」:有古卷是「主耶穌基督」;另有古卷是「我們主耶穌基督」。