Add parallel Print Page Options

Ofrenda para los cristianos de Jerusalén

16 Ahora bien, en cuanto a la ofrenda(A) para los santos(B), hagan ustedes también como instruí a las iglesias(C) de Galacia(D). Que el primer día de la semana(E), cada uno de ustedes aparte[a] y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas(F).

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado, para que lleven su contribución a Jerusalén(G). Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Iré a ustedes(H) cuando haya pasado por Macedonia(I), pues voy a pasar por Macedonia(J). Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen(K) adonde haya de ir.

Pues no deseo verlos ahora solo de paso(L), porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite(M). Pero me quedaré en Éfeso(N) hasta Pentecostés(O), porque se me ha abierto una puerta grande(P) para[b] el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios(Q).

Recomendaciones finales

10 Si llega Timoteo(R), vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor(S) lo mismo que yo. 11 Por tanto, nadie lo menosprecie(T). Más bien, envíenlo(U) en paz(V) para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos. 12 En cuanto a nuestro hermano Apolos(W), mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 Estén alerta(X), permanezcan firmes en la fe(Y), pórtense varonilmente(Z), sean fuertes(AA). 14 Todas sus cosas sean hechas con[c] amor(AB).

15 Los exhorto, hermanos (ya conocen a los de la casa de Estéfanas(AC), que fueron los primeros convertidos[d](AD) de Acaya(AE), y que se han dedicado al servicio(AF) de los santos(AG)), 16 que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra(AH).

17 Y me regocijo por la venida[e](AI) de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba(AJ) de parte de ustedes[f]. 18 Porque ellos han recreado mi espíritu(AK) y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas(AL).

Saludos y despedida

19 Las iglesias de Asia(AM) los saludan. Aquila y Priscila(AN), con la iglesia que está en su casa(AO), los saludan muy afectuosamente[g] en el Señor. 20 Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo(AP).

21 Este saludo es de mi puño y letra[h](AQ). Pablo[i]. 22 Si alguien no ama al Señor, que sea anatema[j](AR). ¡Maranata(AS)[k]! 23 La gracia del Señor Jesús[l] sea con ustedes(AT). 24 Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

Footnotes

  1. 16:2 Lit. ponga para sí.
  2. 16:9 Lit. y.
  3. 16:14 Lit. en.
  4. 16:15 Lit. es primicia.
  5. 16:17 O presencia.
  6. 16:17 O han suplido la ausencia de ustedes.
  7. 16:19 Lit. mucho.
  8. 16:21 O de mi mano.
  9. 16:21 Lit. de Pablo.
  10. 16:22 I.e. maldito.
  11. 16:22 Gr. ¡El Señor viene!
  12. 16:23 Algunos mss. dicen: Jesucristo.

A Collection to Aid Jewish Christians

16 With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:[a] On the first day of the week, each of you should set aside some income[b] and save[c] it to the extent that God has blessed you,[d] so that a collection will not have to be made[e] when I come. Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem. And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.

Paul’s Plans to Visit

But I will come to you after I have gone through Macedonia—for I will be going through Macedonia— and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go. For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows. But I will stay in Ephesus until Pentecost, because a door of great opportunity stands wide open for me,[f] but there are many opponents.

10 Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord’s work, as I am too. 11 So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.[g]

12 With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers,[h] but it was simply not his intention to come now.[i] He will come when he has the opportunity.

Final Challenge and Blessing

13 Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong. 14 Everything you do should be done in love.

15 Now, brothers and sisters,[j] you know about the household of Stephanus, that as the first converts[k] of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you 16 also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard. 17 I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.[l] 18 For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.

19 The churches in the province of Asia[m] send greetings to you. Aquila and Prisca[n] greet[o] you warmly in the Lord, with the church that meets in their house. 20 All the brothers and sisters[p] send greetings. Greet one another with a holy kiss.

21 I, Paul, send this greeting with my own hand.

22 Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come![q]

23 The grace of the Lord Jesus be with you.

24 My love be with all of you in Christ Jesus.[r]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:1 tn Grk “as I directed the churches of Galatia, so also you yourselves do.”
  2. 1 Corinthians 16:2 tn Grk “set aside, storing whatever he has been blessed with.”
  3. 1 Corinthians 16:2 tn Grk “set aside, storing.” The participle θησαυρίζων (thēsaurizōn) indicates the purpose or result of setting aside the extra income.
  4. 1 Corinthians 16:2 tn “To the extent that God has blessed you” translates an awkward expression, “whatever has been prospered [to you].” This verb has been translated as an active with “God” as subject, taking it as a divine passive.
  5. 1 Corinthians 16:2 tn Grk “so that collections will not be taking place.”
  6. 1 Corinthians 16:9 tn Grk “for a door has opened wide to me, great and effective.”
  7. 1 Corinthians 16:11 tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelphoi) here has not been translated as “brothers and sisters.”
  8. 1 Corinthians 16:12 tn Grk “with the brothers.”
  9. 1 Corinthians 16:12 tn Grk “it was simply not the will that he come now.”
  10. 1 Corinthians 16:15 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
  11. 1 Corinthians 16:15 tn Grk “firstfruits.”
  12. 1 Corinthians 16:17 tn Or “they have made up for your absence” (BDAG 70 s.v. ἀναπληρόω 3).
  13. 1 Corinthians 16:19 tn Grk “the churches of Asia”; in the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia. The Roman province of Asia made up about one-third of modern Asia Minor and was on the western side of it. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
  14. 1 Corinthians 16:19 sn On Aquila and Prisca see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. Paul uses the name Prisca, while the author of Acts uses the diminutive form of the name Priscilla.
  15. 1 Corinthians 16:19 tc The plural form of this verb, ἀσπάζονται (aspazontai, “[they] greet”), is found in several good mss (B F G 075 0121 0243 33 1739 1881) as well as the Byzantine cursives. But the singular is read by an equally impressive group (א C D K P Ψ 104 2464). This part of the verse is lacking in codex A. Deciding on the basis of external evidence is quite difficult. Internally, however, the singular appears to have given rise to the plural: (1) The rest of the greetings in this verse are in the plural; this one was probably made plural by some scribes for purposes of assimilation; and, more significantly, (2) since both Aquila and Prisca are mentioned as the ones who send the greeting, the plural is more natural. The singular is, of course, not impossible Greek; indeed, a singular verb with a compound subject is used with some frequency in the NT (cf. Matt 13:55; Mark 8:27; 14:1; John 2:2; 3:22; 4:36, 53; Acts 5:29; 16:31; 1 Tim 6:4). This is especially common when “Jesus and his disciples” is the subject. What is significant is that when such a construction is found the emphasis is placed on the first-named person (in this case, Aquila). Normally when these two are mentioned in the NT, Priscilla is mentioned first (Acts 18:18, 26; Rom 16:3; 2 Tim 4:19). Only here and in Acts 18:2 (the first mention of them) is Aquila mentioned before Priscilla. Many suggest that Priscilla is listed first due to prominence. Though that is possible, both the mention of Aquila first here and the singular verb give him special prominence (cf. ExSyn 401-2). What such prominence means in each instance is difficult to assess. Nevertheless, here is a Pauline instance in which Aquila is given prominence. Too much can be made of the word order argument in either direction.
  16. 1 Corinthians 16:20 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
  17. 1 Corinthians 16:22 tn The Greek text has μαράνα θά (marana tha). These Aramaic words can also be read as maran atha, translated “Our Lord has come!”
  18. 1 Corinthians 16:24 tc Although the majority of mss (א A C D Ψ 075 M lat bo) conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”), such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Although far fewer witnesses lack the valedictory particle (B F 0121 0243 33 81 630 1739* 1881 sa), their collective testimony is difficult to explain if the omission is not authentic.