1 Chronicles 19
New Living Translation
David Defeats the Ammonites
19 Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun[a] became king. 2 David said, “I am going to show loyalty to Hanun because his father, Nahash, was always loyal to me.” So David sent messengers to express sympathy to Hanun about his father’s death.
But when David’s ambassadors arrived in the land of Ammon, 3 the Ammonite commanders said to Hanun, “Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the land so they can come in and conquer it!” 4 So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
5 When David heard what had happened to the men, he sent messengers to tell them, “Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back.” For they felt deep shame because of their appearance.
6 When the people of Ammon realized how seriously they had angered David, Hanun and the Ammonites sent 75,000 pounds[b] of silver to hire chariots and charioteers from Aram-naharaim, Aram-maacah, and Zobah. 7 They also hired 32,000 chariots and secured the support of the king of Maacah and his army. These forces camped at Medeba, where they were joined by the Ammonite troops that Hanun had recruited from his own towns. 8 When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them. 9 The Ammonite troops came out and drew up their battle lines at the entrance of the city, while the other kings positioned themselves to fight in the open fields.
10 When Joab saw that he would have to fight on both the front and the rear, he chose some of Israel’s elite troops and placed them under his personal command to fight the Arameans in the fields. 11 He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites. 12 “If the Arameans are too strong for me, then come over and help me,” Joab told his brother. “And if the Ammonites are too strong for you, I will help you. 13 Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
14 When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away. 15 And when the Ammonites saw the Arameans running, they also ran from Abishai and retreated into the city. Then Joab returned to Jerusalem.
16 The Arameans now realized that they were no match for Israel, so they sent messengers and summoned additional Aramean troops from the other side of the Euphrates River.[c] These troops were under the command of Shobach,[d] the commander of Hadadezer’s forces.
17 When David heard what was happening, he mobilized all Israel, crossed the Jordan River, and positioned his troops in battle formation. Then David engaged the Arameans in battle, and they fought against him. 18 But again the Arameans fled from the Israelites. This time David’s forces killed 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, including Shobach, the commander of their army. 19 When Hadadezer’s allies saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to David and became his subjects. After that, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
Footnotes
- 19:1 As in parallel text at 2 Sam 10:1; Hebrew lacks Hanun.
- 19:6 Hebrew 1,000 talents [34,000 kilograms].
- 19:16a Hebrew the river.
- 19:16b As in parallel text at 2 Sam 10:16; Hebrew reads Shophach; also in 19:18.
1 Crónicas 19
Nueva Biblia de las Américas
Derrota de los amonitas y de los arameos
19 (A)Después de esto murió Nahas, rey de los amonitas, y su hijo reinó en su lugar. 2 Y David dijo: «Seré bondadoso con Hanún, hijo de Nahas, porque su padre fue bondadoso conmigo». Envió, pues, David mensajeros para consolarlo por la muerte de su padre. Pero cuando los siervos de David llegaron a la tierra de los amonitas a ver a Hanún para consolarlo, 3 los príncipes de los amonitas dijeron a Hanún: «¿Cree usted que David está honrando a su padre porque le ha enviado consoladores? ¿No han venido a usted sus siervos para reconocer, para destruir y para espiar la tierra?». 4 Entonces Hanún tomó a los siervos de David y los rapó, les cortó los vestidos por la mitad hasta las caderas, y los despidió. 5 Y algunos fueron y le avisaron a David acerca de los hombres. Y él envió gente a su encuentro, porque los hombres estaban muy humillados. Y el rey dijo: «Quédense en[a] Jericó hasta que les crezca la barba, y después vuelvan».
6 Al ver los amonitas que se habían hecho odiosos a David, Hanún y los amonitas enviaron 34 toneladas de plata para tomar a sueldo carros y hombres de a caballo de Mesopotamia, de Aram Maaca y de Soba(B). 7 Tomaron a sueldo 32,000 carros, y al rey de Maaca y a su pueblo, los cuales vinieron y acamparon delante de Medeba(C). También los amonitas se reunieron desde sus ciudades y vinieron a la batalla. 8 Cuando David se enteró, envió a Joab y a todo el ejército de los valientes. 9 Y los amonitas salieron y se pusieron en orden de batalla a la entrada de la ciudad, y los reyes que habían venido estaban aparte en el campo.
10 Viendo Joab que se le presentaba batalla por el frente y por la retaguardia, escogió de entre los mejores hombres de Israel y los puso en orden de batalla contra los arameos. 11 Al resto del pueblo lo colocó al mando de su hermano Abisai; y se pusieron en orden de batalla contra los amonitas. 12 Y dijo: «Si los arameos son demasiado fuertes para mí, entonces tú me ayudarás, y si los amonitas son demasiado fuertes para ti, entonces yo te ayudaré. 13 Esfuérzate, y mostrémonos valientes por amor a nuestro pueblo y por amor a las ciudades de nuestro Dios; y que el Señor haga lo que le parezca bien». 14 Entonces se acercó Joab con el pueblo que estaba con él para enfrentarse en combate con los arameos, y estos huyeron delante de él. 15 Cuando los amonitas vieron que los arameos huían, ellos también huyeron delante de su hermano Abisai y entraron en la ciudad. Entonces Joab volvió a Jerusalén.
16 Al ver los arameos que habían sido derrotados por[b] Israel, enviaron mensajeros, y trajeron a los arameos que estaban al otro lado del Río[c], con Sofac, comandante del ejército de Hadad Ezer, al frente de ellos. 17 Cuando se dio aviso a David, este reunió a todo Israel, cruzó el Jordán y llegó frente a ellos y se puso en orden de batalla contra ellos. Y cuando David se puso en orden de batalla para enfrentarse a los arameos, estos pelearon contra él. 18 Pero los arameos huyeron delante de Israel, y David mató de los arameos a 7,000 hombres de los carros y 40,000 hombres de a pie, también dio muerte a Sofac, comandante del ejército. 19 Cuando los siervos de Hadad Ezer vieron que habían sido derrotados por[d] Israel, hicieron la paz con David y le sirvieron. Y los arameos no quisieron ayudar más a los amonitas.
歷代志上 19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛擊敗亞捫人和亞蘭人
19 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。 2 大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親曾經恩待我。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩。大衛的臣僕來到亞捫境內要安慰哈嫩, 3 亞捫的官長卻對哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你以為他是來弔唁你父親嗎?他的臣僕來見你不過是來探聽虛實,想征服這地方。」 4 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。 5 消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,告訴他們住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來,因為他們倍覺羞辱。
6 哈嫩及其他亞捫人知道得罪了大衛,就派人用三十四噸銀子從美索不達米亞、亞蘭瑪迦和瑣巴招兵買馬, 7 雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王及其軍隊。他們在米底巴附近紮營,亞捫人也從各城出來準備作戰。 8 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。 9 亞捫人在城門前列陣,來助戰的諸王在郊野列陣。
10 約押見自己前後受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵迎戰亞蘭人, 11 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩領導,迎戰亞捫人。 12 他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。 13 我們要剛強,為我們的人民和我們上帝的城邑而奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」 14 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。 15 見亞蘭人敗逃,亞捫人也逃離亞比篩,退回城中。約押便回師耶路撒冷。
16 亞蘭人見自己敗在以色列人手下,就派使者調來幼發拉底河那邊的亞蘭人,由哈大底謝的將軍朔法率領。 17 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,列陣與亞蘭人交戰。 18 他們擊潰了亞蘭人,殺了七千名戰車兵、四萬步兵,還殺了他們的將軍朔法。 19 哈大底謝的屬下見自己敗於以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
