Add parallel Print Page Options

Jun naabl tuˈn miˈn chi cub maje ke ocslal cywitz ke dios cyimne

10  Key hermano, cycyeˈyenc kej ootxa xjal wiyˈjila te Israel el xeˈtke tuˈn Dios tuˈn cyil. Ejeeˈtzen xjalja e ten tjakˈ t‑xtalbil Dios. Dios e cub kˈonte jun muj cyibajxin te cˈojlal cyexin bix te kˈilx cyexin tuj cybexin. Bix Dios e cub paˈnte tej Cyak Mar tuˈntzen cyiyˈx kej xjal te Israel jlajxe. Bix oc cykˈon cyiibxin tuˈn cyxiˈ lpexin tiˈ Moisés, jxin otk takˈ Dios te nenel. Bix Dios e tzaj kˈonte cywaxin etz tz̈itj twitz cyaˈj, bix cykilcakexin e xiˈ waaˈnte. Bix Dios e tzaj kˈonte cycˈaˈxin etz itzˈj tiˈ jun xak, bix cykilcakexin e xiˈ wecˈante. Cxeˈl nkˈumena cyey tej xak etz aˈ tuj, jatzen jun techel te te Cristo, cuma e ten tipemalxin cyuya xjal. Pero amale nimet e ten ke aj Israel tjakˈ t‑xtalbil Dios, pero chˈixcˈa yaaˈn cykil xjal min el baˈn twitz Dios, bix juˈ tzunj min e ponkexin tuj txˈotxˈ otk tkba Dios, sino e cyimkexin tuj tzkij txˈotxˈ.

Juˈ tzunj, key hermano, nim cykˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj e baj nejl. Nim kaˈ e cyajbe ke ootxa xjal wiyˈjila, bix e xiˈ tzpetkexin tuˈn. Juˈ tzunj cycˈojlam cyiiba tuˈn miˈn chi eˈla juˈxa Miˈn chi oc majey twitz sant, tisen e baj cye ke ootxa xjal wiyˈjila. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Tneel e cub keke twitz cysant tisen wacẍ bix akˈke waaˈl bix wcˈal, bix lwewa e jaw weˈke bixel twitz cysant tisen wacẍ,” tz̈i tyol Dios. Bix miˈn chi achena tuya pajbaj. Cˈulel tuj cycˈuˈja ke ootxa xjal te Israel wiyˈjila oc ipanke cyiˈ kej xuuj te Moab tuj pajlel, bix juˈ tzunj e tzaj tkˈoj Dios bix e cyim winak ox mil aj Israel te junx kˈij. Miˈn tzˈoc cycyakwusaˈna Dios tuya nim cyila. Juˈ e bint cyuˈnj ootxa aj Israel, ¿bix ti e baj cye? Tuˈn nimxsen nchi yaan, e tzaj tkˈoj Dios cyiˈj, bix oc tsmaˈn Dios lbaj te txˈaˈleccye, bix nimxse xjal e cyim. 10 Bix miˈn nuk chi txololona tiˈ Dios. Juˈ e baj cye wiyˈjila, bix e cyimke tuˈn Dios tuˈn t‑ángel. 11 Cykilj castiwa lu e baj cyiˈj wiyˈjila, amale nimet t‑xtalbil Dios at cyibajxin. O cyaj tzˈiˈbet tuj tyol Dios te yecˈbil te ke jaˈlewe tuj mancˈbil tyem, tuˈntzen toc kcwent tiˈj tuˈntzen miˈn ko tzpet. 12 Juˈ tzunj, alj cyey tuj cywitza mlay chi cub tzˈaka tuj il, ¡kˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj! 13 Nuk chˈinnchˈe oj cycub tzˈaka tuˈn niyˈbebl cyiˈja. Pero kej niyˈbebl niyˈ cyxola, cyxol cykilca ocslal niˈya, yaaˈn nuk cyxol ejeeˈy ocslal tuj Corinto. Pero oj toc niyˈbebl tiˈ jun xjal, jatzen xjalja baˈn tuˈn toc ke tcˈuˈj tiˈ Dios te onlte tuˈn tweˈ twitz niyˈbebl. N‑el tniyˈ Dios tiˈj, bix mlay takˈ Dios tuˈn toc niyˈbebl tiˈ jun xjal ka mlay tziyˈx tuˈn xjal oj toc niyˈbebl tiˈj. Oj toc niyˈbebl tiˈ jun xjal, Dios cˈonlte, tuˈntzen miˈn cub tzˈak tuj il. 14 Entonces, key hermano, e xiˈke wiyˈjila tuj castiwa tuˈn oc majeke cywitz sant. Juˈ tzunj cyxomela sant.

15 Ejeeˈy xjal n‑el cyey cyniyˈ tiˈj. Juˈ tzunj cxeˈl nkˈumena jun tumel cyey. Cybisenx tiˈj ka tumel nyola bix ka min. 16 Oj t‑xiˈ kcˈaˈn santa cena te nabbil tetzlen ttz̈qˈuel Cristo tuj t‑xumlal, nko yeecˈantzen at kmojbabl kiib tuyaxin. Juˈx oj t‑xiˈ kwaaˈn juun piẍ pan te nabbilte tcyimlen Cristo, nko yeecˈantzen junx elnina koˈ tiˈ t‑xumlalxin. 17 Juˈcˈa japenina koˈ tisenj pan te santa cena chˈimacˈa n‑eˈla. Amale nbaj piẍet pero junx pan, jax juˈx ke. Amale nimet kbaj ocslal, pero junx elnina koˈ. Jpan nbaj piẍet pero junx, jatzen jun techel junx elnina koˈ tiˈ Cristo.

18 Junxitl techel cxeˈl nkˈumena cyey. Cyxol aj Israel nejl e cub cypaten ke pala alimaj te Dios twiˈ altar, bix e xiˈ cychyoˈntlxin cychuˈl alimaj. Tej t‑xiˈ cychyoˈnxin juˈwa, e xiˈ cyyeecˈanxin at cymojbabl cyiibxin tuya Dios. 19 ¿Titzen nxaˈ nkbaˈna jlu juˈwa? Min tzin nkbaˈna tecˈaxit jchiˈpj nxiˈ oyet cye sant twitzj chiˈpj min txiˈ oyet, bix min tzin nkbaˈna ejeeˈt sant at cyipemal. Jnxiˈ nkbaˈna ja te il tiˈj jaj jaaˈ nxaˈ kkˈoˈn kanem. 20 Jnxiˈ nkbaˈna kej xjal yaaˈn ocslal oj nxiˈ cyoyen jun cyoybil te jun sant, yaaˈn te Dios nxaˈ cyoyen, sino cye biman nxaˈ cyoyen. Juˈ tzunj cykˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj tuˈn miˈn txiˈ cychyoˈna chiˈpj oˈyen cye sant, cuma ncyˈiya tuˈn cymojban cyiiba cyuya biman. 21 Mlay tuˈn tbaj cysmoˈna cˈaal cyanema tiˈ Dios bix cˈaal cyanema cyiˈ biman, pero juˈ tzin cyseˈna ka nchi nimana santa cena bix ncheˈxtla te nimal cywitz sant. 22 Oj tcub kpaˈn kanem tiˈ Dios, tzultzen tkˈoj Dios kiˈj, bix mlay weˈ tkˈoj Dios kuˈn, cuma at mas tipemalxin twitz ke kipemal. N‑oc juch tcˈuˈj Dios kiˈj, bix tajxin nuk tiˈjxin cˈoquela juch ke kcˈuˈj.

Cykil baˈn tuˈn tbint kuˈn pero yaaˈn cykilca najben

23 Jax cyuˈna cykil baˈn tuˈn tbint tuˈn jun ocslal, pero nxiˈ nkbaˈna cyey yaaˈn cykilca najben. Jacˈa bint te alcye kaj, pero yaaˈn cykilca jacˈa tzˈajben tuˈn ktz̈ˈiy tuj tyol Dios, 24 bix yaaˈn entera baˈn te yecˈbil te juntl. Cyxiˈmex alcye jun baˈn te juntl ocslal. Yaaˈn nuk chi ximela tiˈj alcye cyaja.

25 Pero oj cypona te lokˈol chiˈpj tuj qˈueybil chiˈpj, mintiiˈ il tiˈj tuˈn tbaj cykanena alcye chiˈpj otk txˈaj oybaj twitz sant. Ka mintiiˈ tumel cyuyey ka oˈyen chiˈpj cye sant bix ka min, mintiiˈ tuˈn tbaj cycˈuˈja tiˈj, 26 cuma cykilca wikan chiˈpj o tzaj tkˈoˈn Dios ke. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Entera twitz txˈotxˈ tuyax cykilca at twitz txˈotxˈ ntzaj tkˈoˈn Dios,” tz̈i tyol Dios.

27 Katzen ma ttxoc jun xjal yaaˈn ocslal ejeeˈy te waaˈl tuya, ka cyaja cheˈxa, baˈn tuˈn cyxiˈy, bix baˈn tuˈn t‑xiˈ cychyoˈna laˈ alcye chiˈpj ctzaal kˈoˈn cyey. Miˈn chi oca te kanlte ka otk txˈaj oyet chiˈpj twitz sant bix ka min. 28 Pero ka ma tkˈumen jun xjal te cyey, “Oˈyen tej chiˈpj lu cye sant,” ka tz̈i juˈwa, miˈn txiˈ cychyoˈna jchiˈpj, tuˈn miˈn cybinchay jun il tuj twitzj xin nkˈumente. 29 Pero n‑el kniyˈ tiˈj nuk te te texin il tuj twitzxin, yaaˈn te cyey.

Pero cxeˈl cykbaˈna yaaˈn tumel tuˈn miˈn txiˈ cychyoˈna chiˈpj nuk tuˈn tyol juntl, 30 bix yaaˈn tumel oj toc ten juntl xjal yolel cyiˈja oj t‑xiˈ cytz̈iybeˈna alcye ntzaj tkˈoˈn Dios cyey bix nxiˈ cykˈoˈna chjonte te Dios tiˈj. 31 Jax cyuˈna cykilca chiˈpj baˈn tuˈn t‑xiˈ kchyoˈn. Pero cxeˈl nkbaˈna cyey, amale baˈnt tuˈn t‑xiˈ kchyoˈn cykilca, bix tuˈn t‑xiˈ kcˈaˈn cykilca, bix tuˈn t‑xiˈ kbinchaˈn cykilca, mas il tiˈj tuˈn kajben te Dios twitzj tuˈn tbint cykilca kuˈn. 32 Juˈ tzunj miˈn cub kyeecˈan jun kbinchbil tuˈn tcub tzˈak juntl tuj il kuˈn, mi nuk jun judío bix mi nuk jun yaaˈn judío bix mi nuk jun ocslal. 33 Juˈ nbint wuˈna. Tiˈj cykilca nbint wuˈna, nchin jyona tuˈntzen wajbena te cykilca xjal. Mintiiˈ nbint wuˈna nuk jaj baˈn te weya, sino jaj baˈn te cykilca, tuˈntzen cyclet.

Warning Against Idolatry

10 For I do not want you to be unaware, brothers,[a] that our fathers were all under (A)the cloud, and all (B)passed through the sea, and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, and (C)all ate the same (D)spiritual food, and (E)all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ. Nevertheless, with most of them God was not pleased, for (F)they were overthrown[b] in the wilderness.

Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as (G)they did. (H)Do not be idolaters (I)as some of them were; as it is written, (J)“The people sat down to eat and drink and rose up to play.” (K)We must not indulge in sexual immorality (L)as some of them did, and (M)twenty-three thousand fell in a single day. We must not put Christ[c] to the test, (N)as some of them did and (O)were destroyed by serpents, 10 nor grumble, (P)as some of them did and (Q)were destroyed by (R)the Destroyer. 11 Now these things happened to them as an example, but (S)they were written down for our instruction, (T)on whom the end of the ages has come. 12 Therefore (U)let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall. 13 No temptation has overtaken you that is not common to man. (V)God is faithful, and (W)he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.

14 Therefore, my beloved, (X)flee from idolatry. 15 I speak (Y)as to sensible people; judge for yourselves what I say. 16 (Z)The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? (AA)The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? 17 Because there is one bread, we who are many are (AB)one body, for we all partake of the one bread. 18 Consider (AC)the people of Israel:[d] (AD)are not those who eat the sacrifices participants in the altar? 19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that (AE)an idol is anything? 20 No, I imply that what pagans sacrifice (AF)they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons. 21 (AG)You cannot drink the cup of the Lord and (AH)the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and (AI)the table of demons. 22 (AJ)Shall we provoke the Lord to jealousy? (AK)Are we stronger than he?

Do All to the Glory of God

23 (AL)“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up. 24 (AM)Let no one seek his own good, but the good of his neighbor. 25 (AN)Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience. 26 For (AO)“the earth is the Lord's, and the fullness thereof.” 27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, (AP)eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience. 28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience— 29 I do not mean (AQ)your conscience, but his. For (AR)why should my liberty be determined by someone else's conscience? 30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that (AS)for which I give thanks?

31 So, whether you eat or drink, or (AT)whatever you do, do all to the glory of God. 32 (AU)Give no offense to Jews or to Greeks or to (AV)the church of God, 33 just as (AW)I try to please everyone in everything I do, (AX)not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 10:1 Or brothers and sisters
  2. 1 Corinthians 10:5 Or were laid low
  3. 1 Corinthians 10:9 Some manuscripts the Lord
  4. 1 Corinthians 10:18 Greek Consider Israel according to the flesh

Warnings From Israel’s History

10 For I do not want you to be ignorant(A) of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud(B) and that they all passed through the sea.(C) They were all baptized into(D) Moses in the cloud and in the sea. They all ate the same spiritual food(E) and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock(F) that accompanied them, and that rock was Christ. Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.(G)

Now these things occurred as examples(H) to keep us from setting our hearts on evil things as they did. Do not be idolaters,(I) as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”[a](J) We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.(K) We should not test Christ,[b](L) as some of them did—and were killed by snakes.(M) 10 And do not grumble, as some of them did(N)—and were killed(O) by the destroying angel.(P)

11 These things happened to them as examples(Q) and were written down as warnings for us,(R) on whom the culmination of the ages has come.(S) 12 So, if you think you are standing firm,(T) be careful that you don’t fall! 13 No temptation[c] has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful;(U) he will not let you be tempted[d] beyond what you can bear.(V) But when you are tempted,[e] he will also provide a way out so that you can endure it.

Idol Feasts and the Lord’s Supper

14 Therefore, my dear friends,(W) flee from idolatry.(X) 15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. 16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break(Y) a participation in the body of Christ?(Z) 17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body,(AA) for we all share the one loaf.

18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices(AB) participate in the altar? 19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?(AC) 20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons,(AD) not to God, and I do not want you to be participants with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.(AE) 22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy?(AF) Are we stronger than he?(AG)

The Believer’s Freedom

23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(AH) “I have the right to do anything”—but not everything is constructive. 24 No one should seek their own good, but the good of others.(AI)

25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,(AJ) 26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”[f](AK)

27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you(AL) without raising questions of conscience. 28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.(AM) 29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom(AN) being judged by another’s conscience? 30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?(AO)

31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.(AP) 32 Do not cause anyone to stumble,(AQ) whether Jews, Greeks or the church of God(AR) 33 even as I try to please everyone in every way.(AS) For I am not seeking my own good but the good of many,(AT) so that they may be saved.(AU)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 10:7 Exodus 32:6
  2. 1 Corinthians 10:9 Some manuscripts test the Lord
  3. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  4. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  5. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  6. 1 Corinthians 10:26 Psalm 24:1

前车之鉴

10 弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下走过红海, 都在云下、在海中受洗跟从了摩西。 他们都吃过同样的灵粮, 都喝过同样的灵水,因为他们从那与他们同行的属灵磐石中得水喝,那磐石就是基督。 尽管如此,他们当中大多数人不讨上帝的喜悦,倒毙在旷野。

如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶, 也不要像他们当中的人那样去祭拜偶像,正如圣经上说:“百姓坐下吃喝,起来狂欢。” 我们也不要淫乱,像他们当中的人那样,结果一天就死了两万三千人。 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。 10 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。 11 发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。 12 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。

13 你们遇见的诱惑无非是人们常见的。上帝是信实的,祂绝不会让你们遇见无法抵挡的诱惑,祂必为你们开一条出路,使你们经得住诱惑。

切勿祭拜偶像

14 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们要远避祭拜偶像的事。 15 你们都是明白事理的人,可以判断我说的对不对。 16 领圣餐时,我们为那福杯献上感谢,这不表示我们有份于基督的血吗?我们吃掰开的饼,这不表示我们有份于基督的身体吗? 17 我们人数虽多,却同属一个身体,因为我们同享一个饼。

18 你们看以色列人[a],那些吃祭物的难道不是有份于祭坛吗? 19 我这话是什么意思呢?是说偶像和祭偶像的食物有什么特别吗? 20 当然不是,我的意思是那些异教徒所献的祭是祭鬼魔的,而不是献给上帝的。我不愿意你们与鬼魔有任何关系。 21 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。 22 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?

信徒的自由

23 凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以行,但并非事事都造就人。 24 无论是谁,不要为自己谋利,要为别人谋利。

25 市场上卖的肉,你们都可以吃,不必为良心的缘故而询问什么, 26 因为世界和其中的万物都属于主。 27 如果有非信徒邀请你们吃饭,你们又愿意去,那么,桌上摆的各样食物,你们只管吃,不必为良心的缘故而询问什么。 28 不过,如果有人告诉你这些是献给偶像的祭物,你为了那告诉你的人和良心的缘故,就不要吃。 29 不过我指的不是你的良心,而是那人的良心。或许有人说:“我的自由为什么要受别人的良心限制呢? 30 如果我存感恩的心吃,为什么还要受批评呢?”

31 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为上帝的荣耀而做。 32 不要成为犹太人、希腊人或上帝教会的绊脚石, 33 就像我凡事尽量让人满意,不求自己的好处,只求众人的好处,以便他们可以得救。

Footnotes

  1. 10:18 以色列人”希腊文是“从血统上讲是以色列人”。