1 CORINTIOS 1
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Tneel uˈj e xiˈ ttzˈiˈben apóstol Pablo, t‑xel Jesucristo, cye ocslal tuj tnom Corinto
Tej t‑xiˈ tkˈoˈn apóstol Pablo jun kˈolbebl cye ocslal tuj tnom Corinto
1 Inayena, Pablo, nxiˈ ntzˈiˈbena j‑uˈj lu te cyey ocslal tuj tnom Corinto. Dios o scyˈonte weya tuˈn wajbena te t‑xel Jesucristo. Tuyax Hermano Sóstenes at wuyena, bix tuyax nxiˈ kˈonte jun kˈolbebl te cyey.
2 Ejeeˈ tzuna t‑xjal Dios. At cymojbabl cyiiba tuya Cristo Jesús, bix juˈ tzunj ejeeˈy t‑xjal Dios, tuˈn cyajbena te. J‑uˈj lu cˈajbel te cyey, bix yaaˈn nuk te cyey, sino tuyax te cykil kej xjal nxiˈ cynaˈn tbi Kaaw Jesucristo, cuma jaxin Taaw cykilca ocslal. 3 Waja nuket ma cycˈaman jun cyˈiwlabl cyey tuˈn Kman Dios bix tuˈn Kaaw Jesucristo, bix nuket eteˈy tuj ttz̈yal.
Jun akˈbil chjonte tiˈj t‑xtalbil Dios
4 Key hermano, nxiˈ nkˈoˈnxwe chjonte te Dios cyiˈja. Nchin tzalajwe cuma Dios e tzaj kˈonte nim t‑xtalbil cyibaja tuˈn Cristo Jesús tej cyocslana. 5 Tuˈnxin at cyipemala tuˈn tbint cykil cyuˈna. At cyipemala tuˈn cykbantey tuj tzinenxix jn‑el cyniˈya tiˈj, bix tuˈn tel cyniˈya tiˈj ti tten jaxxix yol. 6 Jaj lu ncyiwsante at tipemal tpocbal Cristo o cyaj nkˈoˈna cyxola. 7 O tzaj tkˈoˈn Dios cyipemala tuˈn tbint cykil cyuˈna, bix juˈ tzunj yaaˈn at‑x cyaja tiˈj tuˈn tbint alcyexja cyuˈna. Cykilcaj kˈiˈn cyuˈna te tajbel te Dios joocˈtzen nchi ayona tiˈ Kaaw Jesucristo texe oj tulxin juntl maj. 8 Jaxin ncyiwsante cyey tuˈn cyweˈxixa tuj cyocslabla, tuˈntzen sakxixkey oj tul Kaaw Jesucristo te cyeyˈlte cyey ka baˈn xbint cyuˈna bix ka min. 9 Dios o txconte cyey tuˈn cykˈonte cyiiba tuya Tcwalxin, ja Kaaw Jesucristo. Bix te Dios njapan bajxixte tiˈ tyol te ke. Juˈ tzunj jaxxix at kmojbabl kiib tuya Kaaw.
Jun pabl cyiib kej ocslal tuj tnom Corinto
10 Key hermano, amale nxiˈt nkˈoˈna chjonte te Dios cyiˈja, pero il tiˈj tuˈn cyxiˈ ncawena. Ja Kaaw Jesucristo nkbante tuˈn t‑xiˈ nkˈumena cyey chi cwel tena tuya junx cynaabla, tuˈntzen miˈn baj cypaˈn cyiiba tuˈn cykˈoja, tuˈntzen cytena tuj ttz̈yal. 11 Key hermano, nxiˈ nkbaˈna juˈwa cuma o nbiˈya cyuˈn ke te tja Cloé tiˈj cykˈoja. 12 Ejeeˈtzen nchi kˈumente we at cab cyey nkˈumente: “Te Pablo koˈya”; bix cabtl nkˈumente: “Te Apolos koˈya”; bix cabtl nkˈumente: “Te Pedro koˈya”; bix cabtl nkˈumente: “Te Cristo koˈya.” 13 Jeyˈ, ¿titzen nbaj cyey? ¿Chˈimapatzen elnina Cristo cyxola? ¿Inayenpa tzuna Pablo e jaw kˈoˈn twitz cruz cyiˈja tuˈn cycleta? ¿Bix wuyapa tzuna cykˈon cyiiba tej cybautizarja? ¿Titzen tten n‑oc lpe juun cyey wiˈja? 14 Ka juˈ n‑eˈla tuj cywitza nchin jyona xjal tuˈn cyoc lpe wiˈja tej cybautizarja wuˈna, chjonte Dios min‑al jun cyey o bautizarj wuˈna, nuk ja Crispo bix Gayo. 15 Bix juˈ tzunj min‑al jun cyey baˈn tkˈumente ka tiˈ nbiˈya e bautizarja. 16 ¡Aa! ma tzul juntl tuj ncˈuˈja. Tuyax Estéfanas cyuyax ke te tja e bautizarjke wuˈna. Bix oˈcx kej lu n‑ul tuj ncˈuˈj. 17 Pero qˈuelel cyniˈya tiˈj jweya waakˈen o tzaj tkˈoˈn Cristo we, yaaˈn te kˈiljaw aˈ cywiˈ xjal, sino te kbalte tpocbal jcolbil cye xjal tiˈ cyil tuˈn tcyimlen Cristo twitz cruz. Ka ma chin yolena tuya jawnex yol, chi ulel lpe ke xjal wiˈja. Juˈ tzunj chin yolela tuya chebe yol, tuˈntzen cyxiˈ lpe ke xjal tiˈ Cristo, tuˈntzen miˈn tzˈel tipemal tcyimlen Cristo twitz cruz.
Ja Cristo tipemal Dios bix tnaabl Dios
18 Key hermano, jyol tiˈj tcyimlen Cristo twitz cruz, tzcaj yol tuj cywitz kej xjal ncheˈx tuj be te xitbil. Pero jatzen ke, ejooˈ o ko clet, ja yol tiˈ tcyimlen Kaaw twitz cruz at nimcˈa tipemal Dios tiˈj, cuma najben tuˈn tcub cyiˈj xjal tuˈn cycoˈpj tuj cyil. 19 Tzin tkbaˈn tuj tyol Dios mas najben tilbil Dios tibaj cykilca. Tz̈i cyjulu: “Kej mas n‑el cyniyˈ tiˈj tuj cywitz, bix kej baˈn tbint cykilca cyuˈn tuj cywitz, mlay tzˈajben cynaabl. Cwel ntzpetsaˈna cynaabl,” tz̈i Dios. 20 Key hermano, cxeˈl nkanena cyey ¿nintzajpa tuj twitz Dios cynaabl kej xjal te twitz txˈotxˈ nchi yolenx tuya jawnex yol? ¡Min! ¿Bix nintzajpa tuj twitz Dios cynaabl kej xjal xnakˈtzal cyley judío bix mas jawnex cynaabl tuj cywitz? ¡Min! ¿Bix nintzajpa tuj twitz Dios cynaabl kej xjal ncub cyiˈj xjal cyuˈn tuya jawnex cyyol? ¡Min! Tuj twitz Dios tzpetpajnin cynaabl. 21 Cykilcaj baˈn cyuˈn xjal te twitz txˈotxˈ, amale cyecat bix jawnex, pero yaaˈnja baˈn tuˈn t‑xiˈ tiiˈn jun xjal tuj be te colbil tuˈn tpon tuya Dios. Pero te Dios, mas baˈn tuˈnxin. Ttzkiˈnxin yaaˈn tuˈnj jawnex baˈn cyuˈn xjal te twitz txˈotxˈ cnetele tbexin cyuˈn xjal, sino cnetelte tuˈn jun yol ajnintz pero tzinen. Tej colbil ke ja tej tuˈn toc ke kcˈuˈj tiˈ Dios, yaaˈn tuˈn mas baˈn kuˈn. Pero ke xjal te twitz txˈotxˈ, ajnintz ja yol lu tuj cywitz. 22 Kej xjal judío, tuˈn cyocslante ka jaxxix, cyajxix tuˈn toc cycyeˈyen jun nintzaj techel te cycyeˈybil ka jaxxix. Yal tzunkej xjal yaaˈn judío, nuk tuˈn jun yol jawnex ncwaˈ cyiˈj. Ka ajnintz jun yol tuj cywitz, min cyocsla. 23 Juˈ tzunj, kaˈ tuj cywitz xjal judío oj nxiˈ kkˈumen e cyim Cristo twitz cruz te clol xjal, cuma min cyocsla xjal tuˈn tcawen Cristo cyibaj. N‑eˈla tuj cywitz nuk e cub cyim Cristo twitz cruz tisen jun kaˈ xjal. Bix juˈx cyej xjal yaaˈn judío, min cub cyiˈj tuˈnj yol lu, cuma tuj cywitz nuk ajnintz bix tzcaj yol. 24 Yaltzen te cyej xjal e cybi tej ttxquet tuˈn Dios, judíoleke, yaaˈnle judíoke, Dios o jkonte cywitz tuˈntzen tel cyniyˈ tiˈj tuˈn tcyimlen Cristo o tyeecˈa Dios tipemal bix alcyej baˈn tuˈnxin. 25 Ja tzunj yol tiˈj tcyimlen Cristo, mas jawnex tnaabl twitzj cye xjal cynaabl. Bix jtzin cykbaˈn kej xjal mintiiˈ tipemal Dios, pero mas tipemal tibaj cye xjal cyipemal te twitz txˈotxˈ. 26 Key hermano, ejeeˈy jun techel te ja lu. Cybisenx tiˈj ti xjalelkey tej ttxconte Dios ejeeˈy. Tej cyocslana, yaaˈn ejeeˈy nintzaj xjal, sino nuk yalxj xjalkey. Cywitzj xjal te twitz txˈotxˈ yaaˈn nim cybaja baˈn cyuˈna, bix yaaˈn nim tawil xjal at cyxola. 27 Te cye xjal te twitz txˈotxˈ ejeeˈ cyey min tzˈel cyniyˈ tiˈj. Pero ejeeˈxix cyey e tsicyˈ Dios tuˈn cyoca te t‑xjal. Juˈtzen e tzaj tkˈoˈn Dios cychˈixew kej xjal mas baˈn cyuˈn tuj cywitz. Bix o tscyˈo Dios ejeeˈy mintiiˈ cyilbil tiˈj tuˈntzen ttzaj cychˈixew kej at nim cyilbil tiˈj tuj cywitz. 28 E jaw tscyˈoˈn Dios kej xjal tal mebe bix kej xjal icˈbil bix kej mintiiˈ baˈn cyajbeˈna tuj cywitzj nintzaj xjal, tuˈntzen laˈ alcye jun kˈij ctzaal cychˈixew kej mas baˈn cyuˈn tuj cywitz. 29 O bint jlu tuˈn Dios tuˈntzen min‑al jun xjal baˈn tjaw tniman tiib twitz Dios. 30 Cyey, mintiiˈ tuˈn tjaw cyniman cyiiba, cuma cykilca cynaabla bix t‑xtalbil Dios cyibaja bix cychunkˈlala ma tzaj kˈoˈn tuˈn Dios nuk tuˈnj o cymojba cyiiba tuya Cristo Jesús. Dios o tzaj kˈonte Cristo ke, bix nuk tuˈn Cristo n‑el kniyˈ tiˈj, bix nuk tuˈnxin jiquen koˈ twitz Dios, bix nuk tuˈnxin sak koˈ, bix nuk tuˈnxin o ko colpet tuj tkˈab il. 31 Juˈ tzunj ko nimanxit Kaaw, tisen toc tuj tyol Dios: “Alj taj tuˈn tjaw tnimsan tiib, mas baˈn jaj te Kaaw cjawel tnimsaˈn,” tz̈i tyol Dios.
1 Corinthians 1
New King James Version
Greeting
1 Paul, (A)called to be an apostle of Jesus Christ (B)through the will of God, and (C)Sosthenes our brother,
2 To the church of God which is at Corinth, to those who (D)are [a]sanctified in Christ Jesus, (E)called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ (F)our Lord, (G)both theirs and ours:
3 (H)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Spiritual Gifts at Corinth
4 (I)I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus, 5 that you were enriched in everything by Him (J)in all [b]utterance and all knowledge, 6 even as (K)the testimony of Christ was confirmed [c]in you, 7 so that you come short in no gift, eagerly (L)waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ, 8 (M)who will also confirm you to the end, (N)that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. 9 (O)God is faithful, by whom you were called into (P)the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
Sectarianism Is Sin
10 Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, (Q)that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 11 For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you. 12 Now I say this, that (R)each of you says, “I am of Paul,” or “I am of (S)Apollos,” or “I am of (T)Cephas,” or “I am of Christ.” 13 (U)Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 I thank God that I baptized (V)none of you except (W)Crispus and (X)Gaius, 15 lest anyone should say that I had baptized in my own name. 16 Yes, I also baptized the household of (Y)Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, (Z)not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Christ the Power and Wisdom of God(AA)
18 For the [g]message of the cross is (AB)foolishness to (AC)those who are perishing, but to us (AD)who are being saved it is the (AE)power of God. 19 For it is written:
(AF)“I will destroy the wisdom of the wise,
And bring to nothing the understanding of the prudent.”
20 (AG)Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? (AH)Has not God made foolish the wisdom of this world? 21 For since, in the (AI)wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe. 22 For (AJ)Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom; 23 but we preach Christ crucified, (AK)to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks (AL)foolishness, 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ (AM)the power of God and (AN)the wisdom of God. 25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Glory Only in the Lord
26 For [k]you see your calling, brethren, (AO)that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called. 27 But (AP)God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty; 28 and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are, 29 that no flesh should glory in His presence. 30 But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and (AQ)righteousness and sanctification and redemption— 31 that, as it is written, (AR)“He who glories, let him glory in the Lord.”
Footnotes
- 1 Corinthians 1:2 set apart
- 1 Corinthians 1:5 speech
- 1 Corinthians 1:6 Or among
- 1 Corinthians 1:10 Have a uniform testimony
- 1 Corinthians 1:10 schisms or dissensions
- 1 Corinthians 1:11 quarrels
- 1 Corinthians 1:18 Lit. word
- 1 Corinthians 1:20 debater
- 1 Corinthians 1:23 Gr. skandalon, offense
- 1 Corinthians 1:23 NU Gentiles
- 1 Corinthians 1:26 consider
- 1 Corinthians 1:26 well-born
- 1 Corinthians 1:28 insignificant or lowly
1 Corinthians 1
English Standard Version
Greeting
1 Paul, (A)called (B)by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
2 To the church of God that is in Corinth, to those (C)sanctified in Christ Jesus, (D)called to be saints together with all those who in every place (E)call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
3 (F)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thanksgiving
4 I (G)give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus, 5 that in every way (H)you were enriched in him in all (I)speech and all knowledge— 6 even as (J)the testimony about Christ was confirmed among you— 7 so that you are not lacking in any gift, as you (K)wait for the revealing of our Lord Jesus Christ, 8 (L)who will sustain you to the end, (M)guiltless (N)in the day of our Lord Jesus Christ. 9 (O)God is faithful, by whom you were called into the (P)fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Divisions in the Church
10 I appeal to you, brothers,[a] by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no (Q)divisions among you, but that you be united (R)in the same mind and the same judgment. 11 For it has been reported to me by Chloe's people that there is (S)quarreling among you, my brothers. 12 What I mean is that (T)each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow (U)Apollos,” or “I follow (V)Cephas,” or “I follow Christ.” 13 (W)Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you (X)baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you except (Y)Crispus and (Z)Gaius, 15 so that no one may say that you were baptized in my name. 16 (I did baptize also (AA)the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and (AB)not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Christ the Wisdom and Power of God
18 For the word of the cross is (AC)folly to (AD)those who are perishing, but to us (AE)who are being saved it is (AF)the power of God. 19 For it is written,
(AG)“I will destroy the wisdom of the wise,
and the discernment of the discerning I will thwart.”
20 (AH)Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? (AI)Has not God made foolish the wisdom of the world? 21 For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach[b] to save those who believe. 22 For (AJ)Jews demand signs and Greeks seek wisdom, 23 but we preach Christ (AK)crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles, 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ (AL)the power of God and (AM)the wisdom of God. 25 For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 For consider your calling, brothers: (AN)not many of you were wise according to worldly standards,[c] not many were powerful, not many were of noble birth. 27 But (AO)God chose what is foolish in the world to shame the wise; (AP)God chose what is weak in the world to shame the strong; 28 God chose what is low and despised in the world, even (AQ)things that are not, to (AR)bring to nothing things that are, 29 so (AS)that no human being[d] might boast in the presence of God. 30 And because of him[e] you are in Christ Jesus, who became to us (AT)wisdom from God, (AU)righteousness and (AV)sanctification and (AW)redemption, 31 so that, as it is written, (AX)“Let the one who boasts, boast in the Lord.”
Footnotes
- 1 Corinthians 1:10 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 11, 26
- 1 Corinthians 1:21 Or the folly of preaching
- 1 Corinthians 1:26 Greek according to the flesh
- 1 Corinthians 1:29 Greek no flesh
- 1 Corinthians 1:30 Greek And from him
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

