Първо Солуняни 3
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
3 Затова, понеже не можехме да чакаме повече, решихме да останем сами в Атина 2 и изпратихме Тимотей, наш брат, който заедно с нас работи за Бога и проповядва Благата вест за Христос. Изпратихме го, за да ви укрепи и насърчи във вашата вяра, 3 за да не бъде никой разстроен от тези гонения, тъй като вие сами знаете, че съдбата ни е такава. 4 Всъщност, когато бяхме с вас, ние ви предупреждавахме, че ще бъдем преследвани, и както добре знаете, точно така и стана. 5 Ето защо не можех да чакам повече и изпратих Тимотей да разучи за вашата вяра, защото се боях, че изкусителят може да ви е изкушил и да се окаже, че трудът ни е бил напразен.
6 Но Тимотей току-що се върна от Солун и ни съобщи добрата вест за вашата вяра и любов. Той ни каза, че винаги си спомняте за нас с добро и жадувате да ни видите, така както ние жадуваме да видим вас. 7 Така, сред всичките ни трудности и беди, ние се утешихме за вас поради вярата ви, братя и сестри. 8 Да, сега нашият живот е наистина пълен, защото знаем, че вие стоите силни в Господа. 9 Как да се отблагодарим на Бога за вас и за цялото щастие, което изпитваме пред Бога заради вас? 10 Ден и нощ най-усърдно се молим да можем да ви видим отново и да ви дадем всичко, от което се нуждаете, за да укрепне вярата ви още повече.
11 Нека сам нашият Бог и Баща, а също и нашият Господ Исус ни доведат при вас 12 и нека Господ умножи и увеличи любовта ви един към друг и към всички, 13 така както ние преливаме от любов към вас, за да укрепи сърцата ви и да ги направи безгрешни и святи пред нашия Бог и Баща, когато нашият Господ Исус дойде с всички свои святи хора.[a]
Footnotes
- Първо Солуняни 3:13 всички свои святи хора Букв.: „всички свои святи“. Може да се отнася до ангелите. Вж. Зах. 14:5; Мат. 25:31; 2 Сол. 1:7.
帖撒羅尼迦前書 3
Chinese Standard Bible (Traditional)
派遣提摩太
3 所以,我們既然不能再等了,就決意單獨留在雅典, 2 並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工[a]提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們, 3 免得有人在這些患難中動搖。因為你們自己知道,我們要受患難是註定的。 4 事實上,我們還在你們那裡的時候,早就不斷地告訴你們,我們將要受患難,這果然應驗了,就像你們所知道的那樣。 5 為此,我既然不能再等了,就派提摩太[b]去,要知道你們的信仰怎樣,恐怕那試探者誘惑了你們,我們所勞苦的落了空。
提摩太帶來的安慰
6 但是,現在提摩太從你們那裡來到我們這裡,帶來了你們信仰和愛心的好消息,並且說你們總是對我們懷著美好的記憶,切切地想見到我們,就像我們也渴望見到你們那樣。 7 所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心[c],我們就受到安慰, 8 因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的[d]活了。 9 我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢? 10 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
為教會祈求
11 願神我們的父和我們的主耶穌[e],親自引導我們的道路到你們那裡去。 12 願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣; 13 但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌[f]與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。[g]
Footnotes
- 帖撒羅尼迦前書 3:2 神的同工——有古抄本作「神的僕人、我們的同工」。
- 帖撒羅尼迦前書 3:5 提摩太——輔助詞語。
- 帖撒羅尼迦前書 3:7 信心——指「對耶穌基督的信心」。
- 帖撒羅尼迦前書 3:8 真的——輔助詞語。
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 有古抄本沒有「阿們。」
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative