Print Page Options

συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια

πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη

πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους

ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

σωφρονας αγνας οικουρους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται

τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν

λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι υμων λεγειν φαυλον

δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας

10 μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος υμων θεου κοσμωσιν εν πασιν

11 επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις

12 παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου

14 ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων

15 ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω

Здравое учение

Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру, наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей, быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено.

От молодых людей тоже требуй благоразумия. И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью, слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им, 10 чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение Всевышнего, нашего Спасителя.

11 Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей. 12 Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво, 13 ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Исы Масиха. 14 Масих отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом,[a] жаждущим делать добро.

15 Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.

Footnotes

  1. 2:14 См. Втор. 14:2; Заб. 129:8; Езек. 37:23.

But speak thou the things which become sound doctrine:

That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Young men likewise exhort to be sober minded.

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

Qualities of a Sound Church

But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine: that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience; the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things— that they admonish the young women to love their husbands, to love their children, to be discreet, chaste, (A)homemakers, good, (B)obedient to their own husbands, (C)that the word of God may not be blasphemed.

Likewise, exhort the young men to be sober-minded, in all things showing yourself to be (D)a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, (E)incorruptibility,[a] sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of [b]you.

Exhort (F)bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back, 10 not [c]pilfering, but showing all good [d]fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.

Trained by Saving Grace

11 For (G)the grace of God that brings salvation has appeared to all men, 12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age, 13 (H)looking for the blessed (I)hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ, 14 (J)who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed (K)and purify for Himself (L)His own special people, zealous for good works.

15 Speak these things, (M)exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.

Footnotes

  1. Titus 2:7 NU omits incorruptibility
  2. Titus 2:8 NU, M us
  3. Titus 2:10 thieving
  4. Titus 2:10 honesty

Doing Good for the Sake of the Gospel

You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.(A) Teach the older men(B) to be temperate,(C) worthy of respect, self-controlled,(D) and sound in faith,(E) in love and in endurance.

Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers(F) or addicted to much wine,(G) but to teach what is good. Then they can urge the younger women(H) to love their husbands and children, to be self-controlled(I) and pure, to be busy at home,(J) to be kind, and to be subject to their husbands,(K) so that no one will malign the word of God.(L)

Similarly, encourage the young men(M) to be self-controlled.(N) In everything set them an example(O) by doing what is good.(P) In your teaching show integrity, seriousness and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.(Q)

Teach slaves to be subject to their masters in everything,(R) to try to please them, not to talk back to them, 10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior(S) attractive.(T)

11 For the grace(U) of God has appeared(V) that offers salvation to all people.(W) 12 It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions,(X) and to live self-controlled,(Y) upright and godly lives(Z) in this present age, 13 while we wait for the blessed hope—the appearing(AA) of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,(AB) 14 who gave himself for us(AC) to redeem us from all wickedness(AD) and to purify(AE) for himself a people that are his very own,(AF) eager to do what is good.(AG)

15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.