謹防偽君子

聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁[a] 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌, 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。

你要提醒弟兄姊妹這些事,這樣你就是基督耶穌的好僕人,會不斷地從你所信的真道和所遵行的美好教導上得到造就。

做信徒的榜樣

但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做個敬虔的人。 鍛煉體魄益處還少,敬虔生活受益無窮,擁有今生和永世的應許。 這話真實可信,值得完全接受。 10 我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。 11 你要吩咐和教導這些事。

12 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。 13 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。 14 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。 15 你要全心全意地做這些事,讓大家都看到你的長進。 16 你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。

Footnotes

  1. 4·2 良心喪盡,麻木不仁」希臘文是「良心被烙鐵燙過」。

对假教师的警告

圣灵清楚地表明,日后会有人放弃信仰,去跟随骗人的邪灵和魔鬼的教义。 这些教义是出自虚伪的骗子,这些人不能辨别是非,他们的良心就像被热铁打上了烙印。 他们禁止婚嫁,告诉人们避免吃某些食物,而上帝创造这些食物,是为了让信仰者和认识真理的人带着感恩之心来领受的。 上帝创造的一切都是好的,都不应该拒绝,要带着感恩之心来接受。 因为上帝的话和人的祈告使一切都变得圣洁了。

做基督耶稣的好仆人

如果你们把这些事向兄弟们指出来,你们就是基督耶稣的好仆人,是在你们信仰的真理和遵循的有益教导的熏陶下成长起来的。 不要听老妇人般的世俗之谈,要为侍奉上帝而坚持锻练自己。 体力锻炼的益处是有限的,但为上帝服务对各方面都有益处,因为它在今生和来世都把祝福应许给你。 我说的是实话,值得完全接受。 10 我们之所以辛劳与奋斗,是因为我们把希望寄托于活生生的上帝,他是全人类、尤其是信仰他的人的救世主。

11 命令和教授这些事情吧。 12 你们虽然年轻,但不要叫人轻视你,相反你要用言行、用爱心、用信仰和你过的纯洁生活,为信徒们树立榜样。 13 你要继续致力于公开宣读《经》 [a],鼓励、教导他们,直到我来临。 14 不要忽视你得到的恩赐,这恩赐是长老们把手按在你身上 [b]时,通过先知的预言赐给你的。 15 你要继续全神贯注于这些事,使所有的人都能看到你的进步。 16 你在生活和教导中要小心,对此要持之以恒,这样你既能拯救自己,又能拯救那些听从你的人。

Footnotes

  1. 提 摩 太 前 書 4:13 经: 圣作—旧约。
  2. 提 摩 太 前 書 4:14 手按在你身上: 表示授予他上帝的特殊使命。

The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.

Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

For it is sanctified by the word of God and prayer.

If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.

For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

This is a faithful saying and worthy of all acceptation.

10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

11 These things command and teach.

12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.