Add parallel Print Page Options

Исо Масех на допросе у Пилата(A)

15 Рано утром главные священнослужители, старейшины, учители Таврота и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Исо, отвели и передали Его Пилату[a].

Пилат спросил Его:

– Ты Царь иудеев?

– Ты сам так говоришь, – ответил Исо.

Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений, и Пилат опять спросил Его:

– Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?

Но, к удивлению Пилата, Исо и на это ничего не отвечал.

Пилат осуждает Исо Масеха на распятие(B)

На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа. В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта. Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.

– Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.

10 Он знал, что главные священнослужители предали Исо из зависти. 11 Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу.

12 – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат.

13 – Распни Его! – закричала толпа.

14 – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат.

Однако толпа кричала всё громче:

– Распни Его!

15 Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.

Римские солдаты издеваются над Исо Масехом(C)

16 Солдаты отвели Исо во двор резиденции наместника и созвали весь полк. 17 Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.

18 – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.

19 Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему. 20 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.

Исо Масеха ведут на распятие(D)

21 По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандара и Руфа, – и заставили его нести крест Исо. 22 Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[b]). 23 Они дали Ему вино, смешанное со смирной[c], но Он не стал пить.

Казнь Исо Масеха(E)

24 Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять.[d] 25 Когда Его распяли, было девять часов утра. 26 Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 27-28 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него.[e] 29 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,[f] они говорили:

– Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! 30 Спаси Себя, сойди с креста!

31 Главные священнослужители и учители Таврота тоже насмехались над Исо.

– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. 32 Масех, Царь Исроила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили.

Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.

Смерть Исо Масеха(F)

33 В полдень по всей земле стало темно, и это продолжалось до трёх часов дня. 34 В три часа Исо громко крикнул:

– Элахи,[g] Элахи, льма шбактани? – (что означает: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)[h]

35 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:

– Слышите, пророка Ильёса зовёт.[i]

36 Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исо пить.[j]

– Подождите, давайте посмотрим, придёт Ильёс снять Его или нет, – сказал он.

37 Громко вскрикнув, Исо испустил дух. 38 И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.[k] 39 Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал:

– Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (божественным Царём)!

40 Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия. 41 Они следовали за Исо, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

Погребение Исо Масеха(G)

42 Был день приготовления к субботе. Вечером 43 Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо. 44 Пилат удивился, услышав, что Исо так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Исо умер. 45 Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу. 46 Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень. 47 А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен.

Footnotes

  1. Мк 15:1 Понтий Пилат был римским наместником в Иудее с 26 по 36 гг.
  2. Мк 15:22 Букв.: «место черепа». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
  3. Мк 15:23 Смирна (мирра) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
  4. Мк 15:24 См. Заб. 21:19.
  5. Мк 15:27 В некоторых рукописях присутствуют слова: «И исполнилось Писание, где говорится: “И был причислен к беззаконным”». В данном случае цитируется стих из Книги Пророков (Ис. 53:12).
  6. Мк 15:29 См. Заб. 21:8.
  7. Мк 15:34 Элахи – слово «Элах» («Бог») с местоименным суффиксом «и» переводится как «Бог мой». Многие ранние центральноазиатские последователи Исо Масеха называли Всевышнего «Алаха́», используя более позднюю форму слова «Элах». Слово «Алаха» родственно арабскому «Аллах». См. приложение V.
  8. Мк 15:34 Заб. 21:2.
  9. Мк 15:35 На еврейском языке имя Ильёс и выражение «Бог мой» звучат очень похоже.
  10. Мк 15:36 См. Заб. 68:22.
  11. Мк 15:38 Это была внутренняя завеса храма, которая отделяла «Святое» от «Святого Святых» (см. Исх. 26:31-35). Описанное событие символизирует открывшийся нам благодаря жертве Исо свободный доступ в присутствие Всевышнего (см. Евр. 10:19-22). А то, что завеса разорвалась сверху донизу, указывает на то, что это сделал Сам Всевышний.

Jesus Faces Pilate(A)

15 Immediately, (B)in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and (C)delivered Him to Pilate. (D)Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”

He answered and said to him, It is as you say.”

And the chief priests accused Him of many things, but He (E)answered nothing. (F)Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!” (G)But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.

Taking the Place of Barabbas(H)

Now (I)at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested. And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion. Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them. But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?” 10 For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.

11 But (J)the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them. 12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the (K)King of the Jews?”

13 So they cried out again, “Crucify Him!”

14 Then Pilate said to them, “Why, (L)what evil has He done?”

But they cried out all the more, “Crucify Him!”

15 (M)So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be (N)crucified.

The Soldiers Mock Jesus(O)

16 (P)Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison. 17 And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head, 18 and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!” 19 Then they (Q)struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him. 20 And when they had (R)mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.

The King on a Cross(S)

21 (T)Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross. 22 (U)And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull. 23 (V)Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it. 24 And when they crucified Him, (W)they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.

25 Now (X)it was the third hour, and they crucified Him. 26 And (Y)the inscription of His [d]accusation was written above:

THE KING OF THE JEWS.

27 (Z)With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left. 28 [e]So the Scripture was fulfilled which says, (AA)“And He was numbered with the transgressors.”

29 And (AB)those who passed by blasphemed Him, (AC)wagging their heads and saying, “Aha! (AD)You who destroy the temple and build it in three days, 30 save Yourself, and come down from the cross!”

31 Likewise the chief priests also, (AE)mocking among themselves with the scribes, said, “He saved (AF)others; Himself He cannot save. 32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and [f]believe.”

Even (AG)those who were crucified with Him reviled Him.

Jesus Dies on the Cross(AH)

33 Now (AI)when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is translated, (AJ)“My God, My God, why have You forsaken Me?”

35 Some of those who stood by, when they heard that, said, “Look, He is calling for Elijah!” 36 Then (AK)someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and (AL)offered it to Him to drink, saying, “Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down.”

37 (AM)And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.

38 Then (AN)the veil of the temple was torn in two from top to bottom. 39 So (AO)when the centurion, who stood opposite Him, saw that [g]He cried out like this and breathed His last, he said, “Truly this Man was the Son of God!”

40 (AP)There were also women looking on (AQ)from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome, 41 who also (AR)followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.

Jesus Buried in Joseph’s Tomb(AS)

42 (AT)Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, 43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who (AU)was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus. 44 Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time. 45 So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph. 46 (AV)Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb. 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.

Footnotes

  1. Mark 15:4 NU of which they accuse You
  2. Mark 15:8 NU going up
  3. Mark 15:16 The governor’s headquarters
  4. Mark 15:26 crime
  5. Mark 15:28 NU omits v. 28.
  6. Mark 15:32 M believe Him
  7. Mark 15:39 NU He thus breathed His last