Filemone
Conferenza Episcopale Italiana
Indirizzo
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone, 2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa: 3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Ringraziamento e preghiera
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere, 5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi. 6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo. 7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
Richiesta in favore di Onesimo
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare, 9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù; 10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene, 11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me. 12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo. 14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo. 15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; 16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso. 18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto. 19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso! 20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
Raccomandazioni. Saluti
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù, 24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
Filemone
La Nuova Diodati
1 Paolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,
2 alla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.
4 lo rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,
6 affinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.
7 Noi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.
8 Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,
9 preferisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;
10 ti prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,
11 il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.
12 Te l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.
15 Infatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,
16 non piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.
17 Se dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.
18 E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Io, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.
20 Sí, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.
22 Nel medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.
23 Epafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,
24 Marco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.
25 La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.
ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
1 مِنْ بُولُسَ المَسجُونِ لِأجْلِ يَسُوعَ المَسِيحِ، وَمِنْ أخِينَا تِيمُوثَاوُسَ، إلَى فِلِيمُونَ صَدِيقِنَا المَحبُوبِ وَالعَامِلِ مَعَنَا. 2 وَإلَى الأُختِ المَحبُوبَةِ أبْفِيَّةَ، وَأرخِبُّسَ المُجَاهِدِ مَعَنَا، وَإلَى الكَنِيسَةِ الَّتِي تَجْتَمِعُ فِي بَيْتِكَ. 3 لِتَكُنْ لَكُمْ نِعْمَةٌ وَسَلَامٌ مِنَ اللهِ أبِينَا وَمِنَ الرَّبِّ يَسُوعَ المَسِيحِ.
مَحَبَّةُ فِلِيمُونَ وَإيمَانُه
4 أنَا أشكُرُ اللهَ مِنْ أجْلِكَ دَائِمًا كُلَّمَا ذَكَرْتُكَ فِي صَلَوَاتِي، 5 لِأنَّنِي أسمَعُ بِمَحَبَّتِكَ وَإيمَانِكَ: إيمَانِكَ بِالرَّبِّ يَسُوعَ، وَمَحَبَّتِكَ لِجَمِيعِ شَعْبِ اللهِ المُقَدَّسِ. 6 وَأُصَلِّي أنْ يَقُودَكَ إيمَانُكَ الَّذِي نَشتَرِكُ فِيهِ مَعًا، إلَى أنْ تَفْهَمَ كُلَّ الأشْيَاءِ الصَّالِحَةِ الَّتِي نَمتَلِكُهَا فِي المَسِيحِ. 7 لَقَدْ شَعَرْتُ بِفَرَحٍ وَتَشْجِيعٍ عَظِيمَينِ بِسَبَبِ مَحَبَّتِكَ، لِأنَّ قُلُوبَ المُؤمِنِينَ المُقَدَّسِينَ قَدِ انتَعَشَتْ بِكَ أيُّهَا الأخُ.
اقبَلْ أُنِسِيمُسَ كَأخ
8 لِذَلِكَ، وَمَعَ أنَّنِي أمتَلِكُ الجُرأةَ الكَامِلَةَ فِي المَسِيحِ لِكَي آمُرَكَ بِأنْ تَفْعَلَ مَا هُوَ مُنَاسِبٌ، 9 إلَّا أنَّنِي أُفَضِّلُ أنْ أطلُبَ مِنْكَ بِرِفْقٍ عَلَى أسَاسِ المَحَبَّةِ. فَهَا أنَا بُولُسُ الرَّجُلُ الكَبِيرُ فِي السِّنِّ، وَسَجِينُ خِدْمَةِ يَسُوعَ المَسِيحِ، 10 أكتُبُ إلَيْكَ بِخُصُوصِ ابْنِي أُنِسِيمُسَ الَّذِي وَلَدْتُهُ وَأنَا فِي السِّجْنِ. 11 فَهوَ لَمْ يَكُنْ مِنْ قَبْلُ نَافِعًا لَكَ، أمَّا الآنَ فَهُوَ نَافِعٌ لَيْسَ لَكَ فَقَطْ، بَلْ لِي أيْضًا. 12 وَهَا أنَا أُرسِلُهُ إلَيْكَ ثَانِيَةً وَمَعَهُ أُرسِلُ قَلْبِي إلَيْكَ. 13 أنَا أوَدُّ أنْ أُبقِيَهُ هُنَا مَعِي لِكَي يُسَاعِدَنِي وَأنَا مُقَيَّدٌ بِسَبَبِ نَشْرِ البِشَارَةِ. 14 لَكِنِّي لَمْ أرغَبْ أنْ أفعَلَ شَيْئًا مِنْ دُونِ مُوافَقَتِكَ، وَهَكَذَا لَا تَكُونُ مُضطَرًّا لِعَمَلِ مَا هُوَ صَوَابٌ، بَلْ تَعْمَلُهُ بِإرَادَتِكَ الحُرَّةِ.
15 رُبَّمَا تَرَكَكَ أُنِسِيمُسُ لِوَقْتٍ قَصِيرٍ، لِكَي تَسْتَرِدَّهُ الآنَ إلَى الأبَدِ. 16 لَكِنْ لَيْسَ بِاعتِبَارِهِ عَبْدًا فِيمَا بَعْدُ، بَلْ أفْضَلَ مِنْ عَبْدٍ، أيْ أخًا مَحبُوبًا. أنَا أُحِبُّهُ كَثِيرًا، لَكِنَّكَ تُحِبُّهُ أكْثَرَ جِدًّا، لَا كَإنْسَانٍ فَقَطْ بَلْ كَأخٍ فِي الرَّبِّ.
17 فَإنْ كُنْتَ تَعْتَبِرُنِي شَرِيكًا لَكَ حَقًّا، أرْجُو أنْ تُرَحِّبَ بِهِ كَمَا لَوْ كُنْتَ سَتُرَحِّبُ بِي. 18 وَإنْ كَانَ أخطَأَ إلَيْكَ، أوْ كَانَ مَديُونًا لَكَ بِشَيءٍ، فَاحْسِبْ دَينَهُ عَلَيَّ أنَا.
19 أنَا بُولُسُ، أكتُبُ إلَيْكَ هَذَا بِخَطِّ يَدِي:
أنَا سَأُوفِي دَينَهُ. وَلَا دَاعِيَ لِأنْ أُذَكِّرَكَ بِأنَّكَ أنْتَ مَديُونٌ لِي بِنَفْسِكَ! 20 نَعَمْ يَا أخِي، أُرِيدُكَ أنْ تَكُونَ نَافِعًا لِي فِي الرَّبِّ. أنعِشْ قَلْبِي فِي المَسِيحِ. 21 وَبِمَا أنَّنِي أثِقُ بِأنَّكَ سَتُطِيعُنِي، أكتُبُ إلَيْكَ هَذِهِ الرِّسَالَةَ، وَأنَا أعْرِفُ بِأنَّكَ سَتَفْعَلُ أكْثَرَ مِمَّا أطلُبُهُ مِنْكَ.
22 كَمَا أرْجُو أنْ تُعِدَّ لِي مَكَانًا لِلإقَامَةِ، لِأنَّنِي أرْجُو أنْ أتَمَكَّنَ مِنَ المَجِيءِ إلَيكُمُ استِجَابَةً لِصَلَوَاتِكُمْ.
خَاتِمَة
23 يسَلِّمُ عَلَيْكَ أبَفْرَاسُ المَسجُونُ مَعِي لِأجْلِ المَسِيحِ يَسُوعَ. 24 وَكَذَلِكَ مَرْقُسُ وَأرِسْتَرْخُسُ وَدِيمَاسُ وَلُوقَا الَّذِينَ يَخْدِمُونَ مَعِي.
25 لِتَكُنْ نِعْمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَ رُوحِكُمْ.
Philemon
New International Version
1 Paul, a prisoner(A) of Christ Jesus, and Timothy(B) our brother,(C)
To Philemon our dear friend and fellow worker(D)— 2 also to Apphia our sister and Archippus(E) our fellow soldier(F)—and to the church that meets in your home:(G)
3 Grace and peace to you[a] from God our Father and the Lord Jesus Christ.(H)
Thanksgiving and Prayer
4 I always thank my God(I) as I remember you in my prayers,(J) 5 because I hear about your love for all his holy people(K) and your faith in the Lord Jesus.(L) 6 I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ. 7 Your love has given me great joy and encouragement,(M) because you, brother, have refreshed(N) the hearts of the Lord’s people.
Paul’s Plea for Onesimus
8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, 9 yet I prefer to appeal to you(O) on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner(P) of Christ Jesus— 10 that I appeal to you for my son(Q) Onesimus,[b](R) who became my son while I was in chains.(S) 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 I am sending him—who is my very heart—back to you. 13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains(T) for the gospel. 14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced(U) but would be voluntary. 15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever— 16 no longer as a slave,(V) but better than a slave, as a dear brother.(W) He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
17 So if you consider me a partner,(X) welcome him as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.(Y) 19 I, Paul, am writing this with my own hand.(Z) I will pay it back—not to mention that you owe me your very self. 20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh(AA) my heart in Christ. 21 Confident(AB) of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be(AC) restored to you in answer to your prayers.(AD)
23 Epaphras,(AE) my fellow prisoner(AF) in Christ Jesus, sends you greetings. 24 And so do Mark,(AG) Aristarchus,(AH) Demas(AI) and Luke, my fellow workers.(AJ)
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(AK)
Footnotes
- Philemon 1:3 The Greek is plural; also in verses 22 and 25; elsewhere in this letter “you” is singular.
- Philemon 1:10 Onesimus means useful.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.