Add parallel Print Page Options

الجَرَاد

10 وَقَالَ اللهُ لِمُوسَى: «اذهَبْ إلَى فِرعَوْنَ لِأنِّي قَسَّيتُ قَلْبَهُ وَقُلُوبَ خُدَّامِهِ كَي أُظهِرَ مُعجِزَاتِي فِي وَسَطِهِمْ، وَلِكَي تُخبِرَ أوْلَادَكَ وَأحفَادَكَ بِمَا عَمِلْتُهُ بِالمِصْرِيِّينَ، وَتُخبِرَهُمْ بِالمُعجِزَاتِ الَّتِي عَمِلْتُهَا، فَتَعْلَمُونَ أنِّي أنَا اللهُ

فَأتَى مُوسَى وَهَارُونُ إلَى فِرعَوْنَ وَقَالَا لَهُ: «هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ يهوه[a] إلَهُ العِبرَانِيِّينَ: ‹حَتَّى مَتَى تَرْفُضُ أنْ تَتَوَاضَعَ أمَامِي؟ أطلِقْ شَعْبِي لِيَعْبُدَنِي. فَإنْ رَفَضْتَ، سَآتِي بِالجَرَادِ عَلَى بَلَدِكَ وَأرْضِكَ فِي الغَدِ، فَيُغَطِّي سَطحَ الأرْضِ حَتَّى لَا يَسْتَطِيعَ أحَدٌ أنْ يَرَى الأرْضَ. وَسَيَأْكُلُ الجَرَادُ مَا تَبَقَّى لَكُمْ بَعْدَ ضَربَةِ البَرَدِ. سَيَأْكُلُ كُلَّ أشْجَارِكُمُ النَّابِتَةِ فِي الحَقْلِ. بَلْ سَتَمْتَلِئُ بِهِ بُيُوتُكَ وَبُيُوتُ خُدَّامِكَ وَبَيَوْتُ كُلِّ المِصْرِيِّينَ. وَسَتَرَى أنْتَ مَا لَمْ يَرَهُ آبَاؤُكَ وَأجدَادُكَ مُنْذُ أنْ وُجِدُوا عَلَى الأرْضِ إلَى اليَوْمِ!›»

ثُمَّ اسْتَدَارَ وَخَرَجَ مِنْ عِنْدِ فِرعَوْنَ.

فَقَالَ خُدَّامُ فِرعَوْنَ لَهُ: «إلَى مَتَى سَيَبْقَى هَذَا الرَّجُلُ فَخًّا لَنَا؟ أطلِقِ الرِّجَالَ لِيَعْبُدُوا إلَهَهُمْ. ألَا تَرَى أنَّ مِصْرًا قَدْ خَرِبَتْ؟»

فَاسْتُدْعِيَ مُوسَى وَهَارُونُ إلَى فِرعَوْنَ، فَقَالَ لَهُمَا: «اذْهَبُوا وَاعْبُدُوا إلَهَكُمْ. لَكِنْ، مَنِ الَّذِينَ سَيَذْهَبُونَ؟»

فَقَالَ مُوسَى: «سَنَذْهَبُ جَمِيعًا مَعَ شُبَّانِنَا وَشُيُوخِنَا وَأبْنَائِنَا وَبَنَاتِنَا وَغَنَمِنَا وَبَقَرِنَا، لِأنَّ لَدَينَا عِيدًا للهِ لِنَحتَفِلَ بِهِ.»

10 فَقَالَ فِرْعَوْنُ سَاخِرًا: «يَكُونُ اللهُ مَعَكُمْ بِالفِعْلِ إذَا أطلَقْتُ أوْلَادَكُمْ مَعَكُمْ! أنْتُمَا تُخْفِيَانِ خُطَّةً شِرِّيرَةً. 11 يُمْكِنُ لِلرِّجَالِ فَقَطْ أنْ يَذْهَبُوا وَيَعْبُدُوا اللهَ، لِأنَّ هَذَا مَا تُرِيدَانِهِ.» ثُمَّ طَرَدَهُمَا فِرْعَوْنُ مِنْ أمَامِهِ.

12 فَقَالَ اللهُ لِمُوسَى: «مُدَّ يَدَكَ عَلَى أرْضِ مِصْرٍ لَيأتِيَ الجَرَادُ عَلَى أرْضِ مِصْرٍ وَيَأْكُلَ كُلَّ عُشْبٍ أخضَرَ فِي الأرْضِ تَرَكَهُ البَرَدُ.»

13 فَمَدَّ مُوسَى عَصَاهُ عَلَى أرْضِ مِصْرٍ، فَسَاقَ اللهُ رِيحًا شَرقِيَّةً عَلَى الأرْضِ طِيلَةَ النَّهَارِ وَاللَّيلِ. وَحِينَ جَاءَ الصَّبَاحُ، سَاقَتِ الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ الجَرَادَ. 14 أتَى الجَرَادُ عَلَى كُلِّ أرْضِ مِصْرٍ وَاستَقَرَّ فِيهَا. كَانَتِ المَأسَاةُ عَظِيمَةً، إذْ لَمْ يَأْتِ جَرَادٌ كَهَذَا مِنْ قَبْلُ، وَلَنْ يَأْتِيَ. 15 فَقَدْ غَطَّى الجَرَادُ سَطحَ الأرْضِ، حَتَّى سَادَتِ الظُّلْمَةُ. وَأكَلَ كُلَّ نَبَاتٍ فِي الأرْضِ وَكُلَّ ثِمَارِ الأشْجَارِ الَّتِي بَقِيَتْ بَعْدَ ضَرْبَةِ البَرَدِ. لَمْ يَتَبَقَّ شَيءٌ أخضَرُ بَيْنَ الأشْجَارِ وَالنَّبَاتَاتِ فِي أرْضِ مِصْرٍ.

16 فَأسرَعَ فِرْعَوْنُ بِاسْتِدعَاءِ مُوسَى وَهَارُونَ، وَقَالَ: «أخْطَأتُ إلَى يهوه إلَهِكُمَا وَإلَيكُمَا. 17 وَالْآنَ، اغفِرَا خَطِيَّتِي هَذِهِ المَرَّةَ، وَصَلِّيَا إلَى يهوه إلَهِكُمَا أنْ يُزِيلَ عَنِّي هَذَا المَوْتَ.»

18 فَخَرَجَ مُوسَى مِنْ عِنْدِ فِرعَوْنَ وَصَلَّى إلَى اللهِ. 19 فَأرْسَلَ اللهُ رِيحًا غَربِيَّةً قَوِيَّةً حَمَلَتِ الجَرَادَ وَألقَتْهُ فِي البَحْرِ الأحْمَرِ، حَتَّى لَمْ تَبْقَ جَرَادَةٌ وَاحِدَةٌ فِي أرْضِ مِصْرٍ. 20 لَكِنَّ اللهَ قَسَّى قَلْبَ فِرعَوْنَ كَي لَا يُطلِقَ بَنِي إسْرَائِيلَ.

الظَّلَام

21 وَقَالَ اللهُ لِمُوسَى: «مُدَّ يَدَكَ نَحْوَ السَّمَاءِ لِيَأْتِيَ ظَلَامٌ عَلَى أرْضِ مِصْرٍ، حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ أنْ يُلْمَسَ لِشِدَّتِهِ!»

22 فَمَدَّ مُوسَى يَدَهُ نَحْوَ السَّمَاءِ، فَحلَّ ظَلَامٌ شَدِيدٌ عَلَى أرْضِ مِصْرٍ لِمُدَّةِ ثَلَاثَةِ أيَّامٍ، 23 حَتَّى لَمْ يَعُدْ أحَدٌ يَقْدِرُ أنْ يَرَى الآخَرَ. وَلَمْ يَقُمْ أحَدٌ مِنْ مَكَانِهِ لِثَلَاثَةِ أيَّامٍ. وَأمَّا بَنُو إسْرَائِيلَ فَكَانَ لَدَيهِمْ نُورٌ فِي بُيُوتِهِمْ. 24 فَاسْتَدْعَى فِرْعَوْنُ مُوسَى وَقَالَ لَهُ: «اذْهَبُوا وَاخْدِمُوا اللهَ، لكِنْ تَبْقَى غَنَمُكُمْ وَبَقَرُكُمْ. وَيُمكِنُ لِأوْلَادِكُمْ أيْضًا أنْ يَذْهَبُوا مَعَكُمْ.»

25 فَقَالَ مُوسَى: «بَلْ أنْتَ أيْضًا سَتُعطِيَنَا قَرَابيِنَ وَذَبَائِحَ لِنَذْبَحَ لِإلَهِنَا. 26 وَمَوَاشِينَا تَذْهَبُ مَعَنَا، فَلَا يَبْقَى مِنْهَا رَأسٌ وَاحِدٌ، لِأنَّنَا سَنَذْبَحُ مِنْهَا أثَنَاءَ عِبَادَةِ إلَهِنَا. وَلَا نَعْرِفُ مَاذَا سَنَذْبَحُ للهِ بِالتَّحْدِيدِ حَتَّى نَصِلَ إلَى هُنَاكَ.»

27 لَكِنَّ اللهَ قَسَّى قَلْبَ فِرعَوْنَ، وَلَمْ يُرِدْ أنْ يُطلِقَهُمْ. 28 وَقَالَ فِرْعَوْنُ لِمُوسَى: «ابْتَعِدْ عَنِّي! احذَرْ! لَا تَرَنِي ثَانِيَةً، فَحِينَ تَرَانِي سَتَمُوتُ.» 29 وَقَالَ مُوسَى: «كَمَا قُلْتَ بِالفِعْلِ، لَنْ أرَاكَ ثَانِيَةً.»

Footnotes

  1. 10‏:3 يهوه أقْرَب مَعْنَى لِهذَا الاسْم «الكَائن.»

The Plague of Locusts

10 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart(A) and the hearts of his officials so that I may perform these signs(B) of mine among them that you may tell your children(C) and grandchildren how I dealt harshly(D) with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.”(E)

So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble(F) yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. If you refuse(G) to let them go, I will bring locusts(H) into your country tomorrow. They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left(I) after the hail, including every tree that is growing in your fields.(J) They will fill your houses(K) and those of all your officials and all the Egyptians—something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land till now.’”(L) Then Moses turned and left Pharaoh.

Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a snare(M) to us? Let the people go, so that they may worship the Lord their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?”(N)

Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship(O) the Lord your God,” he said. “But tell me who will be going.”

Moses answered, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival(P) to the Lord.”

10 Pharaoh said, “The Lord be with you—if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.[a] 11 No! Have only the men go and worship the Lord, since that’s what you have been asking for.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.

12 And the Lord said to Moses, “Stretch out your hand(Q) over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.”

13 So Moses stretched out his staff(R) over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;(S) 14 they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts,(T) nor will there ever be again. 15 They covered all the ground until it was black. They devoured(U) all that was left after the hail—everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt.

16 Pharaoh quickly summoned(V) Moses and Aaron and said, “I have sinned(W) against the Lord your God and against you. 17 Now forgive(X) my sin once more and pray(Y) to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”

18 Moses then left Pharaoh and prayed to the Lord.(Z) 19 And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea.[b] Not a locust was left anywhere in Egypt. 20 But the Lord hardened Pharaoh’s heart,(AA) and he would not let the Israelites go.

The Plague of Darkness

21 Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness(AB) spreads over Egypt—darkness that can be felt.” 22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness(AC) covered all Egypt for three days. 23 No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.(AD)

24 Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go,(AE) worship the Lord. Even your women and children(AF) may go with you; only leave your flocks and herds behind.”(AG)

25 But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings(AH) to present to the Lord our God. 26 Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”

27 But the Lord hardened Pharaoh’s heart,(AI) and he was not willing to let them go. 28 Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.”

29 “Just as you say,” Moses replied. “I will never appear(AJ) before you again.”

Footnotes

  1. Exodus 10:10 Or Be careful, trouble is in store for you!
  2. Exodus 10:19 Or the Sea of Reeds

蝗灾

10 耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,因为我已经使他的心和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显出我这些神迹; 并且要你把愚弄埃及人的事,和我在他们中间显出的神迹,都讲给你的子孙听;使你们知道我是耶和华。” 摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界; 蝗虫必遮盖地面,甚至人不能看见地;蝗虫必吃尽那避过灾难余剩的,那没有受冰雹击打,剩下留给你们的;牠们也必吃尽田间给你们生长起来的一切树木。 蝗虫必充满了你的宫殿,你所有臣仆的房屋,和所有埃及人的房屋;这是你祖宗和你祖宗的祖宗自从在世以来,直到今日,所没有见过的。’”摩西就转身,离开法老出去了。 法老的臣仆对法老说:“这人成为我们的网罗要到几时呢?让这些人离开吧,使他们可以事奉耶和华他们的 神;埃及已经毁灭了,你还不知道吗?” 于是,摩西和亚伦被召回来到法老那里。法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的 神吧,但那些要去的是谁呢?” 摩西回答:“我们要和我们年少的与年老的同去,要和我们的儿女同去,也要和我们的羊群与牛群同去,因为我们必须向耶和华守节。” 10 法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。 11 不可以这样,只有你们的男子可以去事奉耶和华,因为这原是你们要求的。”于是把他们从法老面前赶出去。

12 耶和华对摩西说:“你要向埃及地伸手,使蝗虫上埃及地来,吃尽地上所有的蔬菜,就是受冰雹击打后留下的。” 13 摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和华把东风吹在地上;到了早晨,东风把蝗虫吹来了。 14 蝗虫上到埃及全地来,停留在埃及全境。牠们非常众多,以前没有像这样多的蝗虫,以后也没有。 15 蝗虫遮盖了整个地面,以致大地都变黑了。牠们吃尽了地上一切蔬菜,和树上所有的果子,就是受冰雹击打后留下来的。这样,在埃及全地,无论是树木,或田间的蔬菜,连一点青的也没有留下。 16 于是,法老急忙把摩西和亚伦召了来,说:“我得罪了耶和华你们的 神,也得罪了你们。 17 现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的 神,使这一次的死亡离开我。” 18 摩西就离开法老出来,祈求耶和华。 19 耶和华转了非常强大的西风,把蝗虫吹起来了,投进红海里;在埃及全境,连一只蝗虫也没留下。 20 但是耶和华使法老的心刚硬,以致法老不肯让以色列人离开。

黑暗之灾

21 耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。” 22 摩西向天伸手,幽暗就临到埃及全地三天之久。 23 三天之内,人彼此不能看见,谁也不能起来离开自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。 24 法老就把摩西召了来,说:“你们去事奉耶和华吧,你们的孩子也可以与你们同去;只是要把你们的羊群和牛群留下来。” 25 摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。 26 我们的牲畜也要与我们同去,连一只也不留下;因为我们要从牠们当中取出一些来事奉耶和华我们的 神;我们没有到达之前,还不知道要用甚么事奉耶和华。” 27 但耶和华使法老心里刚硬,因此他不愿意让他们离开。 28 法老对摩西说:“你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面;因为你再见我面的时候,你必定死。” 29 摩西回答:“你说对了,我不再见你的面了。”

Lăcustele

10 Domnul a zis lui Moise: „Du-te la Faraon(A), căci i-am împietrit inima lui şi a slujitorilor lui(B), ca să fac semnele Mele în mijlocul lor şi ca(C) să istoriseşti fiului tău şi fiului fiului tău cum M-am purtat cu egiptenii şi ce semne am făcut în mijlocul lor. Şi veţi cunoaşte că Eu sunt Domnul.” Moise şi Aaron s-au dus la Faraon şi i-au zis: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul evreilor: ‘Până când ai de gând să nu vrei să(D) te smereşti înaintea Mea? Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească. Dacă nu vrei să laşi pe poporul Meu să plece, iată, voi trimite mâine nişte(E) lăcuste pe toată întinderea ţării tale. Ele vor acoperi faţa pământului, de nu se va mai putea vedea pământul(F); vor mânca ce a mai rămas nevătămat, vor mânca ce v-a lăsat piatra, vor mânca toţi copacii care cresc pe câmpiile voastre, îţi vor(G) umple casele tale, casele tuturor slujitorilor tăi şi casele tuturor egiptenilor. Părinţii tăi şi părinţii părinţilor tăi n-au văzut aşa ceva de când sunt ei pe pământ până în ziua de azi’.” Moise a plecat şi a ieşit de la Faraon. Slujitorii lui Faraon i-au zis: „Până când are să fie omul acesta o pacoste(H) pentru noi? Lasă pe oamenii aceştia să plece şi să slujească Domnului, Dumnezeului lor. Tot nu vezi că piere Egiptul?” Au întors la Faraon pe Moise şi Aaron. „Duceţi-vă”, le-a zis el, „şi slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru. Care şi cine sunt cei ce vor merge?” Moise a răspuns: „Vom merge cu copiii şi cu bătrânii noştri, cu fiii şi fiicele noastre, cu oile şi boii noştri, căci avem să ţinem o sărbătoare(I) în cinstea Domnului.” 10 Faraon le-a zis: „Aşa să fie Domnul cu voi, cum vă voi lăsa eu să plecaţi, pe voi şi pe copiii voştri! Luaţi seama, căci este rău ce aveţi de gând să faceţi! 11 Nu, nu, ci duceţi-vă voi, bărbaţii, şi slujiţi Domnului, căci aşa aţi cerut.” Şi i-au izgonit dinaintea lui Faraon. 12 Domnul a zis lui Moise(J): „Întinde-ţi mâna peste ţara Egiptului, ca să vină lăcustele peste ţara Egiptului şi să mănânce(K) toată iarba pământului, tot ce a lăsat piatra.” 13 Moise şi-a întins toiagul peste ţara Egiptului, şi Domnul a făcut să sufle un vânt dinspre răsărit peste ţară toată ziua şi toată noaptea aceea. Dimineaţa, vântul dinspre răsărit adusese lăcustele. 14 Lăcustele(L) au venit peste ţara Egiptului şi s-au aşezat pe toată întinderea Egiptului; erau în număr atât de mare cum nu mai(M) fusese şi nu va mai fi un astfel de roi de lăcuste. 15 Au acoperit(N) toată faţa pământului, de nu se mai vedea pământul; au(O) mâncat toată iarba de pe pământ şi tot rodul pomilor, tot ce lăsase piatra, şi n-a rămas nimic verde în copaci, nici în iarba de pe câmp, în toată ţara Egiptului. 16 Faraon a chemat îndată pe Moise şi pe Aaron şi a zis: „Am(P) păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului vostru, şi împotriva voastră. 17 Dar iartă-mi păcatul numai de data aceasta şi rugaţi(Q) pe Domnul, Dumnezeul vostru, să depărteze de la mine şi urgia aceasta de moarte!” 18 Moise(R) a ieşit de la Faraon şi s-a rugat Domnului. 19 Domnul a făcut să sufle un vânt foarte puternic dinspre apus, care a luat lăcustele şi le-a aruncat(S) în Marea Roşie; n-a rămas o lăcustă pe toată întinderea Egiptului. 20 Domnul a(T) împietrit inima lui Faraon, şi Faraon n-a lăsat pe copiii lui Israel să plece.

Întuneric de trei zile

21 Domnul a zis lui Moise(U): „Întinde-ţi mâna spre cer, şi va fi întuneric peste ţara Egiptului, aşa de întuneric de să se poată pipăi.” 22 Moise şi-a întins mâna spre cer şi a fost(V) întuneric beznă în toată ţara Egiptului timp de trei zile. 23 Nici nu se vedeau unii pe alţii şi nimeni nu s-a sculat din locul lui timp de trei zile. Dar(W) în locurile unde locuiau toţi copiii lui Israel era lumină. 24 Faraon a chemat pe Moise şi a(X) zis: „Duceţi-vă şi slujiţi Domnului! Să nu rămână în ţară decât oile şi boii voştri(Y); copiii voştri vor putea merge şi ei împreună cu voi.” 25 Moise a răspuns: „Chiar să ne dai tu însuţi jertfele şi arderile-de-tot pe care le vom aduce Domnului, Dumnezeului nostru, 26 şi turmele noastre tot trebuie să meargă cu noi şi să nu rămână o unghie din ele, căci din ele vom lua ca să slujim Domnului, Dumnezeului nostru, iar până vom ajunge acolo, nu ştim ce vom alege ca să aducem Domnului.” 27 Domnul a împietrit(Z) inima lui Faraon, şi Faraon n-a vrut să-i lase să plece. 28 Faraon a zis lui Moise: „Ieşi de la mine! Să nu cumva să te mai arăţi înaintea mea, căci în ziua în care te vei arăta înaintea mea, vei muri.” 29 „Da!” a răspuns Moise, „nu(AA) mă voi mai arăta înaintea ta.”