Add parallel Print Page Options

Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che giudicherà i vivi e i morti, quando tornerà per costituire il suo regno: predica la Parola di Dio, insisti in ogni occasione opportuna e inopportuna. Correggi e sgrida, quando ce nʼè bisogno, e incoraggia tutti con grande pazienza a fare il bene, senza smettere mai dʼinsegnare la parola di Dio.

Perché verrà il tempo in cui le persone non vorranno più ascoltare la verità, ma sʼaffideranno a unʼinfinità di «maestri» su misura. Proprio così, non vorranno più saperne di ciò che dice la Bibbia per dare ascolto alle favole.

Un buon consiglio

Tu, però, sii prudente in tutto e non aver paura di soffrire per il Signore. Per mezzo del Vangelo, porta la gente a Cristo e completa il tuo servizio per il Signore.

Ti parlo così, perché non resterò ad aiutarti ancora per molto. Il mio sangue sta per essere versato come un sacrificio a Dio, e sʼavvicina sempre più il momento di partire per il mio ultimo viaggio.

Ho combattuto la buona battaglia per il mio Signore, sono giunto al termine della mia corsa e mi sono mantenuto fedele. Ora per me è giunto il momento di non combattere più e riposare. Non mi resta altro che ricevere la corona della giustizia che il Signore, giudice giusto, mi darà il giorno del suo ritorno. E non soltanto a me, ma anche a tutti quelli che aspettano con desiderio il suo ritorno.

Ultime raccomandazioni

Cerca di venire il più presto possibile. 10 Dema mi ha abbandonato ha preferito le cose di questo mondo ed è partito per Tessalonica. Anche Crescente e Tito sono partiti: Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. 11 Soltanto Luca è rimasto con me. Quando vieni, porta con te Marco, perché ho bisogno di lui.

12 Ho mandato Tìchico ad Efeso. 13 Quando verrai, portami il mantello che ho lasciato a Troade da Carpo, ed anche i libri, soprattutto le pergamene. 14 Alessandro, il ramaio, mi ha fatto tanto male. Il Signore lo punirà per ciò che ha fatto, 15 ma anche tu guardati da lui, perché si è messo contro ciò che abbiamo predicato con tutte le sue forze.

16 La prima volta che sono stato portato davanti al giudice non cʼera nessuno ad aiutarmi. Mi hanno abbandonato tutti. Spero che Dio non ne tenga conto! 17 Ma il Signore mʼha assistito e, anche in quella occasione, mi ha dato la forza di predicare, affinché potessi annunciare senza compromessi il suo Vangelo a tutti quelli che non conoscono Dio, e così non sono finito sbranato dai leoni. 18 Il Signore mi libererà sempre da ogni male e mi porterà nel suo regno in cielo. A Dio sia la gloria per sempre. Amen.

19 Salutami Priscilla ed Aquila e quelli che vivono a casa di Onesìforo. 20 Eràsto è rimasto a Corinto e ho lasciato Tròfimo malato a Mileto.

21 Cerca di venire prima dellʼinverno! Eubùlo ti saluta e ti salutano Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli nella fede. 22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Paolo.

أُوصِيكَ أمَامَ اللهِ وَأمَامَ المَسِيحِ يَسُوعَ الَّذِي سَيَدِينُ الأحيَاءَ وَالأمْوَاتَ عِنْدَ مَجِيئِهِ فِي مَلَكُوتِهِ، بِأنْ تَنْشُرَ الرِّسَالَةَ. كُنْ مُسْتَعِدًّا فِي وَقْتٍ مُنَاسِبٍ وَغَيرِ مُنَاسِبٍ. أقنِعِ النَّاسَ، وَوَبِّخهُمْ، وَشَجِّعْ مَنْ يَحتَاجُ إلَى تَشْجِيعٍ. وَافْعَلْ ذَلِكَ بِتَعْلِيمِهِمْ بِصَبرٍ، لِأنَّهُ سَيَأْتِي وَقْتٌ لَنْ يَحْتَمِلَ فِيهِ النَّاسُ سَمَاعَ التَّعلِيمِ السَّلِيمِ، بَلْ سَيَختَارُونَ لَهُمْ مُعَلِّمِينَ لِيُحَدِّثُوهُمْ بِمَا يُدَغْدِغُ آذَانَهُمْ. أمَّا الحَقُّ فَيُبعِدُونَ آذَانَهُمْ عَنْهُ، وَيَلْتَفِتُونَ إلَى الخُرَافَاتِ.

فَاضبِطْ أنْتَ نَفْسَكَ فِي كُلِّ الظُّرُوفِ. وَاحتَمِلِ المَشَقَّاتِ. بَشِّرْ وَتَمِّمْ خِدمَتَكَ. أمَّا أنَا فَإنِّي أنسَكِبُ كَانسِكَابِ الذَّبِيحَةِ. وَهَا قَدْ حَانَ وَقْتُ رَحِيلِي عَنْ هَذِهِ الحَيَاةِ. نَاضَلْتُ فِي المُبَارَاةِ النَّبِيلَةِ. أنهَيتُ السِّبَاقَ. حَافَظتُ عَلَى الإيمَانِ. وَالْآنَ يَنْتَظِرُنِي إكلِيلُ البِرِّ الَّذِي سَيُنعِمُ عَلَيَّ بِهِ الرَبُّ القَاضِي العَادِلُ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ،[a] مَعَ كُلِّ الَّذِينَ يَتُوقُونَ إلَى ظُهُورِ الرَّبِّ.

أُمُورٌ شَخصِيَّة

افْعَلْ مَا فِي وُسْعِكَ لِلقُدُومِ لِزِيَارَتِي فِي أسرَعِ وَقْتٍ مُمْكِنٍ. 10 دِيمَاسُ تَرَكَنِي لِأنَّهُ أحَبَّ هَذِهِ الحَيَاةَ الحَاضِرةَ، وَمَضَى إلَى تَسَالُونِيكِي. أمَّا كرِيسكِيسُ فَذَهَبَ إلَى غَلَاطِيَّةَ. وَذَهَبَ تِيطُسُ إلَى دَلْمَاطِيَّةَ. 11 لُوقَا هُوَ الوَحِيدُ الَّذِي مَا يَزَالُ مَعِي. أحضِرْ مَعَكَ مَرقُسَ، فَهُوَ يَسْتَطِيعُ أنْ يُعِينَنِي كَثِيرًا فِي خِدمَتِي هُنَا.

12 لَقَدْ أرسَلْتُ تِيخِيكُسَ إلَى أفَسُسَ. 13 عِنْدَمَا تَأْتِي أحضِرْ مِعطَفِي الَّذِي تَرَكتُهُ فِي بَيْتِ كَارْبُسَ فِي تْرُواسَ، وَأحْضِرْ أيْضًا كُتُبِي، خَاصَّةً المَخطُوطَاتِ الجِلدِيَّةَ.

14 لَقَدْ سَبَّبَ لِي إسكَندَرُ الحَدَّادُ أذَىً كَثِيرًا. وَالرَّبُّ سَيُجَازِيهِ عَلَى كُلِّ أعْمَالِهِ. 15 فَاحْتَرِسْ مِنْهُ أنْتَ أيْضًا، فَقَدْ قَاوَمَ رِسَالَتَنَا مُقَاوَمَةً شَدِيدَةً.

16 فِي المَرَّةِ الأُولَى الَّتِي دَافَعَتُ فِيهَا عَنْ نَفْسِي فِي المَحْكَمَةِ، لَمْ يَأْتِ أحَدٌ لِيَقَفَ إلَى جَانِبِي، بَلْ تَرَكَنِي الجَمِيعُ. لَيْتَ اللهَ لَا يَحْسِبُ هَذَا عَلَيْهِمْ. 17 لَكِنَّ الرَّبَّ وَقَفَ إلَى جَانِبِي وَقَوَّانِي لِكَي أُنَادِيَ بِالرِّسَالَةِ كَامِلَةً. وَهَكَذَا سَمِعَتْهَا الأُمَمُ جَمِيعًا. وَأُنقِذتُ مِنْ فَمِ الأسَدِ. 18 وَسَيُنقِذُنِي الرَّبُّ مِنْ كُلِّ هُجُومٍ شِرِّيرٍ، وَسَيَأْتِي بِي سَالِمًا إلَى مَلَكُوتِهِ السَّمَاوِيِّ. لَهُ المَجْدُ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ. آمِين.

تَحِيَّاتٌ خِتَامِيَّة

19 سَلِّمْ عَلَى فِرِسْكَا[b] وَأكِيلَا وَعَلَى بَيْتِ أُنيسِيفُورُسَ. 20 بَقِيَ أرَاستُسُ فِي كُورِنثُوسَ، أمَّا تْرُوفِيمُوسُ فَتَرَكتُهُ فِي مِيلِيتُسَ لِأنَّهُ كَانَ مَرِيضًا. 21 افْعَلْ مَا فِي وُسْعِكَ لِلقُدُومِ قَبْلَ الشِّتَاءِ. يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أفْبُولُسُ وَبُودِيسُ وَلِينُسُ وَكَلَافِدِيَّةُ وَجَمِيعُ الإخوَةِ. 22 لِيَكُنِ الرَّبُّ يَسُوعُ مَعَكَ. لِتَكُنْ نِعْمَةُ اللهِ مَعَكُمْ.

Footnotes

  1. 4‏:8 ذلك اليَوْم يوم مجيء المسيح ثَانيةً لِكَي يدين النَّاس ويأخذ شعبه معه.
  2. 4‏:19 فِرِسْكَا بِرِيسْكِلَّا، وَهَذِهِ الصّيغةُ الأخيرةُ هِيَ صيغةُ تصغيرٍ فِي اللغةِ اليونَانِية.

Preach the Word

I (A)charge you [a]therefore before God and the Lord Jesus Christ, (B)who will judge the living and the dead [b]at His appearing and His kingdom: Preach the word! Be ready in season and out of season. (C)Convince, (D)rebuke, (E)exhort, with all longsuffering and teaching. (F)For the time will come when they will not endure (G)sound doctrine, (H)but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers; and they will turn their ears away from the truth, and (I)be turned aside to fables. But you be watchful in all things, (J)endure afflictions, do the work of (K)an evangelist, fulfill your ministry.

Paul’s Valedictory

For (L)I am already being poured out as a drink offering, and the time of (M)my departure is at hand. (N)I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. Finally, there is laid up for me (O)the crown of righteousness, which the Lord, the righteous (P)Judge, will give to me (Q)on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.

The Abandoned Apostle

Be diligent to come to me quickly; 10 for (R)Demas has forsaken me, (S)having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get (T)Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry. 12 And (U)Tychicus I have sent to Ephesus. 13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.

14 (V)Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works. 15 You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.

16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. (W)May it not be charged against them.

The Lord Is Faithful

17 (X)But the Lord stood with me and strengthened me, (Y)so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered (Z)out of the mouth of the lion. 18 (AA)And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. (AB)To Him be glory forever and ever. Amen!

Come Before Winter

19 Greet (AC)Prisca and Aquila, and the household of (AD)Onesiphorus. 20 (AE)Erastus stayed in Corinth, but (AF)Trophimus I have left in Miletus sick.

21 Do your utmost to come before winter.

Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.

Farewell

22 The Lord [c]Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:1 NU omits therefore
  2. 2 Timothy 4:1 NU and by
  3. 2 Timothy 4:22 NU omits Jesus Christ

In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead,(A) and in view of his appearing(B) and his kingdom, I give you this charge:(C) Preach(D) the word;(E) be prepared in season and out of season; correct, rebuke(F) and encourage(G)—with great patience and careful instruction. For the time will come when people will not put up with sound doctrine.(H) Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.(I) They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.(J) But you, keep your head in all situations, endure hardship,(K) do the work of an evangelist,(L) discharge all the duties of your ministry.

For I am already being poured out like a drink offering,(M) and the time for my departure is near.(N) I have fought the good fight,(O) I have finished the race,(P) I have kept the faith. Now there is in store for me(Q) the crown of righteousness,(R) which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day(S)—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.(T)

Personal Remarks

Do your best to come to me quickly,(U) 10 for Demas,(V) because he loved this world,(W) has deserted me and has gone to Thessalonica.(X) Crescens has gone to Galatia,(Y) and Titus(Z) to Dalmatia. 11 Only Luke(AA) is with me.(AB) Get Mark(AC) and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. 12 I sent Tychicus(AD) to Ephesus.(AE) 13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas,(AF) and my scrolls, especially the parchments.

14 Alexander(AG) the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.(AH) 15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.

16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.(AI) 17 But the Lord stood at my side(AJ) and gave me strength,(AK) so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it.(AL) And I was delivered from the lion’s mouth.(AM) 18 The Lord will rescue me from every evil attack(AN) and will bring me safely to his heavenly kingdom.(AO) To him be glory for ever and ever. Amen.(AP)

Final Greetings

19 Greet Priscilla[a] and Aquila(AQ) and the household of Onesiphorus.(AR) 20 Erastus(AS) stayed in Corinth, and I left Trophimus(AT) sick in Miletus.(AU) 21 Do your best to get here before winter.(AV) Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.[b]

22 The Lord be with your spirit.(AW) Grace be with you all.(AX)

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  2. 2 Timothy 4:21 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.