Add parallel Print Page Options

모압에 대한 예언

15 이것은 모압에 대한 말씀이다: 하룻밤에 모압의 아르성과 길성이 망하 여 황폐할 것이다.

디본 사람들이 그들의 산당에 올라가 슬피 울며 모압 사람들이 느보와 메드바성의 운명에 대하여 통곡하는구나. 그들은 슬퍼서 자기들의 머리를 밀고 수염을 깎았으며

거리에서는 사람들이 굵은 삼베를 걸치고 다니며 옥상과 광장에서는 통곡하고 슬퍼하는 소리가 들려오고 있다.

헤스본과 엘르알레 사람들의 부르짖는 소리가 멀리 야하스까지 들리므로 모압의 가장 용감한 군인들까지도 두려워 떨며 낙심하고 있다.

모압을 생각하니 내 마음이 슬퍼지는구나. 그 백성들은 소알과 에글랏 – 슬리시야로 도망하고 루힛 비탈길로 올라가며 슬피 울고, 호로나임으로 가는 길에서 그들의 멸망을 탄식하고 있다.

니므림 시냇물이 마르고 그 시냇가의 풀이 시들어 푸른 것이 없어졌구나.

그래서 사람들이 짐을 꾸려 가지고 버드나무 시내를 건너가고 있다.

모압의 온 땅에 통곡 소리가 메아리치고 슬피 부르짖는 소리가 에글라임과 브엘 – 엘림에까지 들리며

디본 시내는 피로 붉게 물들었다. 그래도 하나님은 디본에 재앙을 더 내리실 것이다. 모압의 피난민들과 그 땅에 남아 있는 사람들에게 [a]피비린내 나는 살육이 있을 것이다.

Footnotes

  1. 15:9 또는 ‘사자를 보내리라’

预言摩押必倾覆

15 关于摩押的默示:

一夜之间,摩押的亚珥受到蹂躏,就灭亡了!

一夜之间,摩押的基珥受到蹂躏,也灭亡了!

他们进入房子(“房子”或译:“庙宇”),又往底本,上到高处去哭泣,

摩押人为尼波和米底巴哀号;

各人头上都光秃,胡须剃净。

他们在街上都腰束麻布;

在房顶上,在广场上,

各人都哀号,流泪痛哭。

希实本和以利亚利都呼喊,

他们的声音达到雅杂,

因此摩押配带武器的人大声呼叫,

各人的心都战兢。

我的心为摩押哀号,

它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,

他们登上鲁希的山坡,随走随哭,

他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。

因为宁林的众水都已荒凉,

青草枯干,嫩草灭没,

完全没有青绿之物。

所以,他们把所得的和所积蓄的财富,

都带过了柳树溪。

哀号的声音传遍了摩押四境,

哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。

底们(按照《死海古卷》和一些古译本,“底们”作“底本”;“底们”大慨是“底本”的另一种写法,为使与原文的“血”字更相似;下同)的水充满了血,

我还要把更多的灾祸加给底们,

使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。