马太福音 2:19-23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
回国到拿撒勒
19 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: 20 “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。” 21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。 22 只因听见亚基老接着他父亲希律做了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了, 23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说“他将称为拿撒勒人”的话了。
Read full chapter
马太福音 2:19-23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
定居拿撒勒
19 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说: 20 “起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。” 21 约瑟就起来,带着孩子和祂母亲返回以色列。
22 但约瑟听闻亚基劳继承父亲希律的王位统治犹太,就不敢回犹太。这时,他在梦中得到主的指示,便前往加利利地区, 23 定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
Read full chapter
馬太福音 2:19-23
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
定居拿撒勒
19 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說: 20 「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」 21 約瑟就起來,帶著孩子和祂母親返回以色列。
22 但約瑟聽聞亞基勞繼承父親希律的王位統治猶太,就不敢回猶太。這時,他在夢中得到主的指示,便前往加利利地區, 23 定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」
Read full chapter
Matthew 2:19-23
New International Version
The Return to Nazareth
19 After Herod died, an angel(A) of the Lord appeared in a dream(B) to Joseph in Egypt 20 and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”(C)
21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream,(D) he withdrew to the district of Galilee,(E) 23 and he went and lived in a town called Nazareth.(F) So was fulfilled(G) what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.(H)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.