马太福音 7:7-11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
求则得之
7 “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 9 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢? 10 求鱼,反给他蛇呢? 11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
Read full chapter
馬太福音 7:7-11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求、尋找、叩門
7 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。 8 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
9 「你們做父親的,誰會在兒子要餅時給他石頭, 10 要魚時給他毒蛇呢? 11 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,你們的天父豈不更要把好東西賜給求祂的人嗎?
Read full chapter
马太福音 7:7-11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求、寻找、叩门
7 “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。 8 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
9 “你们做父亲的,谁会在儿子要饼时给他石头, 10 要鱼时给他毒蛇呢? 11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,你们的天父岂不更要把好东西赐给求祂的人吗?
Read full chapter
马太福音 7:7-11
Chinese New Version (Simplified)
7 “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。 9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头; 10 要鱼,反给他蛇呢? 11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
Read full chapter
Matthew 7:7-11
New International Version
Ask, Seek, Knock(A)
7 “Ask and it will be given to you;(B) seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 8 For everyone who asks receives; the one who seeks finds;(C) and to the one who knocks, the door will be opened.
9 “Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone? 10 Or if he asks for a fish, will give him a snake? 11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(D) to those who ask him!
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.