马太福音 27
Chinese New Version (Simplified)
耶稣被押交彼拉多(A)
27 到了早上,所有的祭司长和民间的长老商议怎样对付耶稣,好杀掉他。 2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
犹大的结局(参(B)
3 那时,出卖耶稣的犹大见耶稣定了罪,就后悔了。他把那三十块银子还给祭司长和长老,说: 4 “我有罪了!我出卖了无辜的人(“人”原文作“血”)!”他们说:“这是你的事,跟我们有甚么关系?” 5 犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。 6 祭司长把银子拾起来,说:“这是血钱,不可放在殿库里。” 7 他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。 8 所以那田称为“血田”,直到今日。 9 这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱, 10 用它买了‘陶匠的田’,正如主所指示我的。”
彼拉多判耶稣钉十字架(C)
11 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。” 12 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。 13 彼拉多又问他:“他们作证指控你这么多的事,你没有听见吗?” 14 耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。
15 每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。 16 那时,有个声名狼藉的囚犯,名叫耶数.巴拉巴。 17 群众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我给你们释放谁?耶数.巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?” 18 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。 19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。” 20 祭司长和长老怂恿群众,叫他们去要求释放巴拉巴,除掉耶稣。 21 总督问他们:“这两个人,你们要我给你们释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!” 22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!” 23 彼拉多说:“为甚么呢?他作了甚么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!” 24 彼拉多见无济于事,反会引起骚动,就拿水在群众面前洗手,说:“流这人的血,与我无关,你们自己负责吧。” 25 群众回答:“流他的血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。” 26 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把耶稣鞭打了,就交给他们钉十字架。
士兵戏弄耶稣(D)
27 总督的士兵把耶稣带到总督府,召集全队士兵到他面前。 28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍, 29 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!” 30 然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。 31 戏弄完了,就脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
耶稣被钉十字架(E)
32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他背耶稣的十字架。 33 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思, 34 他们把苦胆调和的酒给他喝,他尝了却不肯喝。 35 士兵把他钉了十字架,就抽签分他的衣服, 36 然后坐在那里看守他。 37 他们在耶稣的头以上,钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王耶稣”。 38 当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。 39 过路的人嘲笑他,摇着头说: 40 “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是 神的儿子,从十字架上下来吧!” 41 祭司长、经学家和长老也同样讥笑他,说: 42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 43 他信靠 神;如果 神喜悦他,就让 神现在救他吧,因为他说自己是 神的儿子。” 44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
耶稣死时的情形(F)
45 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。 46 大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼?”意思是“我的 神,我的 神,你为甚么离弃我?” 47 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。” 48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。 49 但其他的人说:“等一等,我们看看以利亚来不来救他。” 50 耶稣再大声呼叫,气就断了。 51 忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半;地面震动,石头崩裂; 52 而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了, 53 从坟墓里出来;到了耶稣复活之后,他们进到圣城向许多人显现。 54 百夫长和跟他一起看守耶稣的士兵,看见了地震和所发生的事情,就十分惧怕,说:“这个人真是 神的儿子。” 55 有许多妇女在那里远远地观看;她们是从加利利开始跟随耶稣服事他的。 56 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚,以及西庇太的儿子的母亲。
耶稣葬在新坟墓里(G)
57 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。 58 这个人去见彼拉多,请求领取耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。 59 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好, 60 放在自己的新坟墓里,就是在盘石里凿出来的。他辊了一块大石头来挡住墓门,然后才离开。 61 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
卫兵严密看守坟墓
62 第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说: 63 “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’ 64 所以请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒来把他偷去,然后对民众说:‘他从死人中复活了。’这样,日后的骗局比起初的就更大了。” 65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽你们所能的去严密看守吧。” 66 他们就去把墓前的石封好,又派卫兵把守,严密地守住坟墓。
Matthew 27
Lexham English Bible
Jesus Taken to Pilate
27 Now when it[a] was early morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus in order to put him to death. 2 And after[b] tying him up, they led him[c] away and handed him[d] over to Pilate the governor.
The Suicide of Judas Iscariot
3 Then when[e] Judas, the one who had betrayed him, saw that he had been condemned, he regretted what he had done[f] and[g] returned the thirty silver coins to the chief priests and elders, 4 saying, “I have sinned by[h] betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You see to it!”[i] 5 And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away and[j] hanged himself. 6 But the chief priests took the silver coins and[k] said, “It is not permitted to put them into the temple treasury, because it is blood money.”[l] 7 And after[m] taking counsel, they purchased with[n] them the Potter’s Field, for a burial place for strangers. 8 (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.) 9 Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, who said, “And they took the thirty silver coins, the price of the one who had been priced, on whom a price had been set by the sons of Israel, 10 and they gave them for the potter’s field, just as the Lord directed me.”[o]
Jesus Before Pilate
11 So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And Jesus said, “You say so.” 12 And when he was being accused[p] by the chief priests and elders he answered nothing. 13 Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?” 14 And he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.
Pilate Releases Barabbas
15 Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted. 16 And at that time they had a notorious prisoner named Jesus[q] Barabbas.[r] 17 So after[s] they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you—Jesus[t] Barabbas or Jesus who is called Christ?” 18 (For he knew that they had handed him over because of envy. 19 And while[u] he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message[v] to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man,[w] for I have suffered much as a result of a dream today because of him.”) 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death. 21 So the governor answered and[x] said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!” 22 Pilate said to them, “What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!” 23 And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout[y] even louder, saying, “Let him be crucified!”
24 So Pilate, when he[z] saw that he was accomplishing nothing, but instead an uproar was developing, took water and[aa] washed his[ab] hands before the crowd, saying, “I am innocent of the blood of this man. You see to it!”[ac] 25 And all the people answered and[ad] said, “His blood be on us and on our children!” 26 Then he released Barabbas for them, but after[ae] he had Jesus flogged, he handed him[af] over so that he could be crucified.
Jesus Is Mocked
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s residence and[ag] gathered the whole cohort to him. 28 And they stripped him and[ah] put a scarlet military cloak around him, 29 and weaving a crown of thorns, they put it[ai] on his head, and put[aj] a reed in his right hand. And kneeling down before him, they mocked him, saying, “Hail, king of the Jews!” 30 And they spat on him and[ak] took the reed and repeatedly struck[al] him[am] on his head. 31 And when they had mocked him, they stripped him of the military cloak and put his own clothes on him, and led him away in order to crucify him.[an]
Jesus Is Crucified
32 And as they[ao] were going out, they found a man of Cyrene named[ap] Simon. They forced this man to carry his cross. 33 And when they[aq] came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),[ar] 34 they gave him wine mixed with gall to drink, and when he[as] tasted it[at] he did not want to drink it.[au] 35 And when they[av] had crucified him, they divided his clothes among themselves[aw] by[ax] casting lots. 36 And they sat down and[ay] were watching over him there. 37 And they put above his head the charge against him in writing:[az] “This is Jesus, the king of the Jews.” 38 Then two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left. 39 And those who passed by reviled him, shaking their heads 40 and saying, “The one who would destroy the temple and rebuild it[ba] in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!” 41 In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking him,[bb] saying, 42 “He saved others; he is not able to save himself! He is the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him! 43 He trusts in God; let him deliver him now if he wants to,[bc] because he said, ‘I am the Son of God’!” 44 And in the same way even the robbers who were crucified with him were reviling him.
Jesus Dies on the Cross
45 Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour. 46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabachthani?” (that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”)[bd] 47 And some of those who were standing there, when they[be] heard it,[bf] said, “This man is summoning Elijah!” 48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled it[bg] with sour wine and put it[bh] on a reed and[bi] gave it[bj] to him to drink. 49 But the others said, “Leave him[bk] alone! let us see if Elijah is coming to save him.” 50 And Jesus cried out again with a loud voice and[bl] gave up his[bm] spirit. 51 And behold, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth shook and the rocks were split. 52 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised, 53 and coming out of the tombs after his resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
54 Now the centurion and those with him who were guarding Jesus, when they[bn] saw the earthquake and the things that took place, were extremely frightened, saying, “Truly this man was God’s Son!” 55 And there were many women there, observing from a distance, who had followed Jesus from Galilee, serving him, 56 among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
Jesus Is Buried
57 Now when it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who also was a disciple of Jesus himself. 58 This man approached Pilate and[bo] asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it[bp] to be given to him.[bq] 59 And Joseph took the body and[br] wrapped it in a clean linen cloth, 60 and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. And he rolled a large stone to the entrance of the tomb and[bs] went away. 61 Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
The Tomb Is Sealed and Guarded
62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate, 63 saying, “Sir, we remember that while[bt] that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’ 64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come and[bu] steal him and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it[bv] as secure as you know how.” 66 So they went with the guard of soldiers and[bw] made the tomb secure by[bx] sealing the stone.
Footnotes
- Matthew 27:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
- Matthew 27:2 Here “after” is supplied as a component of the participle (“tying”) which is understood as temporal
- Matthew 27:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:3 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 27:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“regretted”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:4 Here “by” is supplied as a component of the participle (“betraying”) which is understood as means
- Matthew 27:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:6 Literally “the price of blood”
- Matthew 27:7 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
- Matthew 27:7 Literally “for”
- Matthew 27:10 A quotation from various passages in Jeremiah including 18:2–6; 19:1–13; 32:6–15; see also Zech 11:12–13
- Matthew 27:12 Literally “in the him being accused”
- Matthew 27:16 Although many manuscripts omit “Jesus” here, it is so hard to explain why a scribe would have added it that the reading is probably original
- Matthew 27:16 “Barabbas” means “son of the father” in Aramaic
- Matthew 27:17 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)
- Matthew 27:17 Although many manuscripts omit “Jesus” here, it is so hard to explain why a scribe would have added it that the reading is probably original
- Matthew 27:19 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was sitting”)
- Matthew 27:19 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:19 Literally “nothing to you and to that righteous man”
- Matthew 27:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:23 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to shout”)
- Matthew 27:24 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 27:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:24 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 27:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:26 Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal
- Matthew 27:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“stripped”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:29 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:29 This is an understood repetition of the verb from earlier in the verse
- Matthew 27:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“spat”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:30 The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)
- Matthew 27:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:32 Here “as” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal
- Matthew 27:32 Literally “by name”
- Matthew 27:33 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
- Matthew 27:33 Literally “is called Place of a Skull”
- Matthew 27:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“tasted”) which is understood as temporal
- Matthew 27:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:35 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had crucified”) which is understood as temporal
- Matthew 27:35 Here “among themselves” reflects the middle voice of the verb “divided”
- Matthew 27:35 Here “by” is supplied as a component of the participle (“casting”) which is understood as means
- Matthew 27:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:37 Literally “written”
- Matthew 27:40 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:41 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:43 Or “let him deliver him now if he wants him”
- Matthew 27:46 A quotation from Ps 22:1
- Matthew 27:47 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Matthew 27:47 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:48 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:48 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:48 Here “and” is supplied because the previous participles (“ran … took … filled … put”) have been translated as finite verbs
- Matthew 27:48 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:49 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:50 Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:50 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 27:54 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 27:58 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:58 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:58 *The words “to him” are not in the Greek text but are implied
- Matthew 27:59 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:63 Here “while” is supplied as a component of the participle (“alive”) which is understood as temporal
- Matthew 27:64 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:65 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 27:66 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 27:66 Here “by” is supplied as a component of the participle (“sealing”) which is understood as means
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software