Print Page Options

缴纳圣殿税

24 他们到了迦百农,收圣殿税[a]的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?” 25 彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先对他说:“西门,你的意见如何?世上的君王向谁征收关税或丁税?是向自己的儿子呢?还是向外人呢?” 26 彼得说:“是向外人。”耶稣对他说:“既然如此,儿子就可以免了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 17.24 “圣殿税”:原文是“二德拉克马”,或译“丁税”,即半块钱;参“度量衡表”。

从鱼口得税钱

24 他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”

25 彼得说“纳!”他进了屋,还没开口,耶稣便问他:“西门,你有何看法?世上的君王向谁征收赋税?向自己的儿子呢,还是向外人呢?”

26 彼得答道:“向外人。”

耶稣说:“所以儿子不用纳税。

Read full chapter

The Temple Tax

24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(A) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

25 “Yes, he does,” he replied.

When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(B)—from their own children or from others?”

26 “From others,” Peter answered.

“Then the children are exempt,” Jesus said to him.

Read full chapter

24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

Read full chapter

Peter and His Master Pay Their Taxes

24 (A)When they had come to [a]Capernaum, those who received the [b]temple tax came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the temple tax?”

25 He said, “Yes.”

And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from (B)strangers?”

26 Peter said to Him, “From strangers.”

Jesus said to him, “Then the sons are free.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:24 NU Capharnaum, here and elsewhere
  2. Matthew 17:24 Lit. double drachma