马太福音 15
Chinese Standard Bible (Simplified)
传统与诫命
15 那时,有些法利赛人和经文士从耶路撒冷来到耶稣那里,说: 2 “你的门徒们为什么违犯古人的传统呢?他们吃饭[a]的时候不洗手!”
3 耶稣回答他们,说:“你们为什么为了你们的传统而违犯神的命令呢? 4 神吩咐过
‘你要孝敬你的父母’[b],又说
‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’[c] 5 你们却说‘如果有人对父亲或母亲说:我本该给你的已经做了圣殿奉献, 6 他就可以完全不孝敬父母[d]。’这样,为了你们的传统,你们就废弃了神的话语[e][f]。 7 你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:
8 ‘这子民[g]用嘴唇尊重我,
他们的心却远离我。
9 他们敬拜我也是徒然的,
因为他们把人的规条当做教义教导人[h]。’[i]”
污秽由心而出
10 耶稣召来众人,对他们说:“你们当听,也当领悟: 11 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
12 那时,门徒们前来对他说:“法利赛人听了这话很反感[j],你知道吗?”
13 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。 14 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子[k]。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
15 彼得对耶稣说:“请把这个比喻解释给我们听。”
16 耶稣说:“到如今,你们也无知吗? 17 你们难道不明白:一切进入口里的,要进到肚子,然后被排到厕所; 18 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。 19 因为从心里发出种种恶念:杀人、通奸、淫乱、偷窃、做伪证、毁谤, 20 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
外邦妇人的信心
21 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。 22 这时候,忽然来了一个住在那地区的迦南妇人,她呼叫说:“主啊,大卫的后裔[l],可怜我吧!我的女儿有鬼魔附身,痛苦万分。”
23 耶稣一句话也不回应,他的门徒们上前来求他,说:“这妇人一直跟在我们后面喊叫,请让她走吧。”
24 耶稣回答说:“我奉差派,只到以色列家迷失的羊那里去。”
25 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!”
26 耶稣回答说:“拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
27 妇人说:“是的,主啊!不过连小狗也吃得到主人桌子上掉下来的碎渣!”
28 于是耶稣回答她,说:“哦,妇人哪,你这信心[m]是大的!照你所愿的,给你成全吧。”从那一刻起,她的女儿就痊愈了。
在加利利湖边治病
29 耶稣离开那地方,来到加利利湖边[n],上了山坐在那里。 30 有一大群人来到他面前,带着瘸腿的、瞎眼的、残疾的、聋哑的还有许多其他人,把他们放在耶稣脚前;耶稣就使他们痊愈了。 31 结果众人看见聋哑的说话,残疾的康复,瘸腿的行走,瞎眼的看见,都感到惊奇,就荣耀以色列的神。
使四千人吃饱
32 耶稣召来他的门徒们,说:“我怜悯这群人,因为他们与我在一起已经三天了,也没有什么东西吃。我不愿意让他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。”
33 门徒们说:“我们在旷野,从哪里得这么多的食物让这么大一群人吃饱呢?”
34 耶稣问他们:“你们有多少饼?”
他们回答说:“七个,还有几条小鱼。”
35 耶稣就吩咐众人坐在地上, 36 于是拿起这七个饼和几条小鱼,祝谢以后,掰开,不断递给门徒们,他们又分给众人。 37 大家都吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了七个筐子。 38 吃的人,不算妇女和孩子,就有四千。 39 耶稣遣散了人群以后,就上了船,来到茉加丹[o]地区。
Footnotes
- 马太福音 15:2 饭——原文直译“饼”。
- 马太福音 15:4 《出埃及记》20:12;《申命记》5:16。
- 马太福音 15:4 《出埃及记》21:17;《利未记》20:9。
- 马太福音 15:6 父母——有古抄本作“父亲”。
- 马太福音 15:6 神的话语——或译作“神的道”。
- 马太福音 15:6 话语——有古抄本作“命令”。
- 马太福音 15:8 有古抄本附“用口亲近我,”。
- 马太福音 15:9 他们把人的规条当做教义教导人——或译作“他们教导的教义是人的规条”。
- 马太福音 15:9 《以赛亚书》29:13。
- 马太福音 15:12 很反感——原文直译“被绊倒了”。
- 马太福音 15:14 给瞎子领路的瞎子——有古抄本作“瞎子的领路人”。
- 马太福音 15:22 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马太福音 15:28 信心——指“对耶稣基督的信心”。
- 马太福音 15:29 湖——原文直译“海”。
- 马太福音 15:39 茉加丹——有古抄本作“茉大拉”。
马太福音 15
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
论古人的传统(A)
15 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说: 2 “你的门徒为什么违反古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。” 3 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反 神的诫命呢? 4 神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’ 5 你们倒说:‘无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献, 6 就可以不孝敬他的父亲[a]。’这就是你们藉着传统,废了 神的话。 7 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
8 ‘这百姓用嘴唇尊敬我,
他们的心却远离我。
9 他们把人的规条当作教义教导人;
他们拜我也是枉然。’”
10 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。 11 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。” 12 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话很反感,你知道吗?” 13 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。 14 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导[b];若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。” 15 彼得回应他说:“请将这比喻讲解给我们听。” 16 耶稣说:“连你们也还不明白吗? 17 难道你们不了解,凡进到口里的,是经过肚子,又排入厕所吗? 18 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。 19 因为出于心里的有种种恶念,如凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证、毁谤。 20 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
迦南妇人的信心(B)
21 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。 22 有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。” 23 耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。” 24 耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。” 25 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!” 26 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。” 27 妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。” 28 于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
治好许多病人
29 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 30 有一大群人到他那里,带着瘸子、盲人、肢残的、聋哑的,和好些别的病人,都放在他脚前,他就治好了他们。 31 于是众人都惊讶,因为看见聋哑的说话,肢残的痊愈,瘸子行走,盲人看见,他们就归荣耀给以色列的 神。
耶稣使四千人吃饱(C)
32 耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕他们在路上饿昏了。” 33 门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼让这许多人吃饱呢?” 34 耶稣对他们说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。” 35 他就吩咐众人坐在地上, 36 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。 37 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,装满了七个筐子。 38 吃的人中,男的有四千,还不算妇女和孩子。 39 耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹[c]境内。
Matthew 15
King James Version
15 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
Matthew 15
New King James Version
Defilement Comes from Within(A)
15 Then (B)the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying, 2 (C)“Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
3 He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition? 4 For God commanded, saying, (D)‘Honor your father and your mother’; and, (E)‘He who curses father or mother, let him be put to death.’ 5 But you say, ‘Whoever says to his father or mother, (F)“Whatever profit you might have received from me is a gift to God”— 6 then he need not honor his father [a]or mother.’ Thus you have made the [b]commandment of God of no effect by your tradition. 7 (G)Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
8 ‘These(H) people [c]draw near to Me with their mouth,
And honor Me with their lips,
But their heart is far from Me.
9 And in vain they worship Me,
(I)Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
10 (J)When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand: 11 (K)Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
12 Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
13 But He answered and said, (L)“Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted. 14 Let them alone. (M)They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
15 (N)Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
16 So Jesus said, (O)“Are you also still without understanding? 17 Do you not yet understand that (P)whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated? 18 But (Q)those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man. 19 (R)For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies. 20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
A Gentile Shows Her Faith(S)
21 (T)Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon. 22 And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, (U)Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
23 But He answered her not a word.
And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
24 But He answered and said, (V)“I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
25 Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
26 But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little (W)dogs.”
27 And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, (X)great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
Jesus Heals Great Multitudes(Y)
29 (Z)Jesus departed from there, (AA)skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there. 30 (AB)Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, [d]maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ (AC)feet, and He healed them. 31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the [e]maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they (AD)glorified the God of Israel.
Feeding the Four Thousand(AE)
32 (AF)Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
33 (AG)Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?”
And they said, “Seven, and a few little fish.”
35 So He commanded the multitude to sit down on the ground. 36 And (AH)He took the seven loaves and the fish and (AI)gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude. 37 So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left. 38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children. 39 (AJ)And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of [f]Magdala.
Footnotes
- Matthew 15:6 NU omits or mother
- Matthew 15:6 NU word
- Matthew 15:8 NU omits draw near to Me with their mouth, And
- Matthew 15:30 crippled
- Matthew 15:31 crippled
- Matthew 15:39 NU Magadan
Matthew 15
New English Translation
Breaking Human Traditions
15 Then Pharisees[a] and experts in the law[b] came from Jerusalem to Jesus and said,[c] 2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their[d] hands when they eat.”[e] 3 He answered them,[f] “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition? 4 For God said,[g] ‘Honor your father and mother’[h] and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’[i] 5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”[j] 6 he does not need to honor his father.’[k] You have nullified the word of God on account of your tradition. 7 Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
8 ‘This people honors me with their lips,
but their heart[l] is far from me,
9 and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’”[m]
True Defilement
10 Then he called the crowd to him and said,[n] “Listen and understand. 11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what[o] comes out of the mouth that defiles a person.” 12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that when the Pharisees[p] heard this saying they were offended?” 13 And he replied,[q] “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 14 Leave them! They are blind guides.[r] If someone who is blind leads another who is blind,[s] both will fall into a pit.” 15 But Peter[t] said to him, “Explain this parable to us.” 16 Jesus[u] said, “Even after all this, are you still so foolish? 17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer?[v] 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person. 19 For out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander. 20 These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”[w]
A Canaanite Woman’s Faith
21 After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon. 22 A[x] Canaanite woman from that area came[y] and cried out,[z] “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!” 23 But he did not answer her a word. Then[aa] his disciples came and begged him,[ab] “Send her away, because she keeps on crying out after us.” 24 So[ac] he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and bowed down[ad] before him and said,[ae] “Lord, help me!” 26 “It is not right[af] to take the children’s bread and throw it to the dogs,”[ag] he said.[ah] 27 “Yes, Lord,” she replied,[ai] “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” 28 Then[aj] Jesus answered her, “Woman,[ak] your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
Healing Many Others
29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down. 30 Then[al] large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They[am] laid them at his feet, and he healed them. 31 As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
The Feeding of the Four Thousand
32 Then Jesus called his disciples and said, “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days and they have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry since they may faint on the way.” 33 The disciples said to him, “Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?” 34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven—and a few small fish.” 35 After instructing the crowd to sit down on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds.[an] 37 They[ao] all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full. 38 Not counting children and women,[ap] there were 4,000 men who ate.[aq] 39 After sending away the crowd, he got into the boat[ar] and went to the region of Magadan.[as]
Footnotes
- Matthew 15:1 sn See the note on Pharisees in 3:7.
- Matthew 15:1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
- Matthew 15:1 tn The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb so that its telic (i.e., final or conclusive) force can be more easily detected: The Pharisees and legal experts came to Jesus in order to speak with him.
- Matthew 15:2 tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autōn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 ƒ1 579 700 892 1424 f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA28 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
- Matthew 15:2 tn Grk “when they eat bread.”
- Matthew 15:3 tn Grk “But answering, he said to them.”
- Matthew 15:4 tc Most mss (א*,2b C L N W Γ Δ 0106 33 565 1241 1424 M) have an expanded introduction here; instead of “For God said,” they read “For God commanded, saying” (ὁ γὰρ θεὸς ἐνετείλατο λέγων, ho gar theos eneteilato legōn). But such expansions are generally motivated readings; in this case, most likely it was due to the wording of the previous verse (“the commandment of God”) that caused early scribes to add to the text. Although it is possible that other witnesses reduced the text to the simple εἶπεν (eipen, “[God] said”) because of perceived redundancy with the statement in v. 3, such is unlikely in light of the great variety and age of these authorities (א2a B D Θ 073 ƒ1, 13 579 700 892 lat co, as well as other versions and fathers).
- Matthew 15:4 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
- Matthew 15:4 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
- Matthew 15:5 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
- Matthew 15:6 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of mss (C L N W Γ Δ Θ 0106 ƒ1 1424 M) have “or his mother” (ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ē tēn mētera autou) after “honor his father” here. However, there are significant witnesses that have variations on this theme (καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ [kai tēn mētera autou, “and his mother”] in Φ 565 1241 bo and ἢ τὴν μητέρα [“or mother”] in 073 ƒ13 33 579 700 892), which is usually an indication of a predictable addition to the text rather than an authentic reading. Further, the shorter reading (without any mention of “mother”) is found in early and significant witnesses (א B D a e syc sa). Although it is possible that the shorter reading came about accidentally (due to the repetition of—ερα αὐτοῦ), the evidence more strongly suggests that the longer readings were intentional scribal alterations.tn Grk “he will never honor his father.” Here Jesus is quoting the Pharisees, whose intent is to release the person who is giving his possessions to God from the family obligation of caring for his parents. The verb in this phrase is future tense, and it is negated with οὐ μή (ou mē), the strongest negation possible in Greek. A literal translation of the phrase does not capture the intended sense of the statement; it would actually make the Pharisees sound as if they agreed with Jesus. Instead, a more interpretive translation has been used to focus upon the release from family obligations that the Pharisees allowed in these circumstances.sn Here Jesus refers to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner. According to contemporary Jewish tradition, the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 4).
- Matthew 15:8 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.
- Matthew 15:9 sn A quotation from Isa 29:13.
- Matthew 15:10 tn Grk “And calling the crowd, he said to them.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as attendant circumstance. The emphasis here is upon Jesus’ speaking to the crowd.
- Matthew 15:11 tn Grk “but what.”
- Matthew 15:12 sn See the note on Pharisees in 3:7.
- Matthew 15:13 tn Grk “And answering, he said.”
- Matthew 15:14 tc ‡ Most mss, some of which are significant, read “They are blind guides of the blind” (א2a C L N W Z Γ Δ Θ ƒ1, 13 33 579 700 1241 1424 M lat; SBL). The omission of “of the blind” is read by א*,2b B D 0237 Epiph. There is a distinct possibility of omission due to homoioarcton in א*; this manuscript has a word order variation which puts the word τυφλοί (tuphloi, “blind”) right before the word τυφλῶν (tuphlōn, “of the blind”). This does not explain the shorter reading, however, in the other witnesses, of which B and D are quite weighty. Internal considerations suggest that the shorter reading is autographic: “of the blind” was likely added by scribes to balance this phrase with Jesus’ following statement about the blind leading the blind, which clearly has two groups in view. A decision is difficult, but internal considerations here along with the strength of the witnesses argue that the shorter reading is more likely original. NA28 places τυφλῶν in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
- Matthew 15:14 tn Grk “If blind leads blind.”
- Matthew 15:15 tn Grk “And answering, Peter said to him.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
- Matthew 15:16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 15:17 tn Or “into the latrine.”
- Matthew 15:20 tn Grk “but to eat with unwashed hands does not defile a person.”
- Matthew 15:22 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
- Matthew 15:22 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelthousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.
- Matthew 15:22 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 15:23 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
- Matthew 15:23 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 15:24 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
- Matthew 15:25 tn In this context the verb προσκυνέω (proskuneō), which often describes worship, probably means simply bowing down to the ground in an act of reverence or supplication (see L&N 17.21).
- Matthew 15:25 tn Grk “she bowed down to him, saying.”
- Matthew 15:26 tn Grk “And answering, he said, ‘It is not right.’” The introductory phrase “answering, he said” has been simplified and placed at the end of the English sentence for stylistic reasons. Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 15:26 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”sn The term dogs does not refer to wild dogs (scavenging animals roaming around the countryside) in this context, but to small dogs taken in as house pets. It is thus not a derogatory term per se, but is instead intended by Jesus to indicate the privileged position of the Jews (especially his disciples) as the initial recipients of Jesus’ ministry. The woman’s response of faith and her willingness to accept whatever Jesus would offer pleased him to such an extent that he granted her request.
- Matthew 15:26 tn Grk “And answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.
- Matthew 15:27 tn Grk “she said.”
- Matthew 15:28 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
- Matthew 15:28 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
- Matthew 15:30 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
- Matthew 15:30 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 15:36 tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”
- Matthew 15:37 tn Here καί (kai) has not been translated.
- Matthew 15:38 tc ‡ Although most witnesses (B C L N W Γ Δ ƒ13 33 1424 M f sys,p,h mae) read “women and children” instead of “children and women,” this is likely a harmonization to Matt 14:21. A decision is difficult here, but since “children and women” is found in early and geographically widespread witnesses (e.g., א D [Θ ƒ1] 579 lat syc sa bo), and has more compelling internal arguments on its side, it is likely the reading of the initial text. NA28, however, agrees with the majority of witnesses.
- Matthew 15:38 tn Grk “And those eating were 4,000 men, apart from children and women.”
- Matthew 15:39 sn See the note at Matt 4:21 for a description of the first-century fishing boat discovered in 1986 near Tiberias on the western shore of the Sea of Galilee.
- Matthew 15:39 sn Magadan was a place along the Sea of Galilee, the exact location of which is uncertain.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
